La llamada Legión Nacional Rusa estaba a cargo de reclutar a los mercenarios e introducirlos en el territorio de Georgia. | UN | وما يطلق عليه الفيلق الروسي الوطني هو المسؤول عن تجنيد المرتزقة وجلبهم إلى أراضي جورجيا. |
De otro lado, manifestaron, no se trata de condenar a los mercenarios per se, sino de juzgarlos y sancionarlos cuando cometen crímenes. | UN | وليس هناك حاجة إلى إدانة المرتزقة في حد ذاتهم وإنما تظهر الحاجة إلى محاكمتهم ومعاقبتهم عندما يرتكبون جرائم. |
Esta situación es gravemente irregular y favorece a los mercenarios y a quienes fomentan sus actividades. | UN | وهذا وضع شاذ إلى حد كبير ويفيد منه المرتزقة وكل من يشجع أنشطتهم. |
La apelación pragmática a los mercenarios ha crecido y también su utilización en la comisión de violaciones a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. | UN | وازداد انتداب المرتزقة لأغراض عملية وكذلك استخدامهم في انتهاك حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي. |
Reconociendo que las actividades de los mercenarios siguen en aumento en muchas partes del mundo y adoptan nuevas formas que permiten a los mercenarios funcionar de forma mejor organizada, con una recompensa mayor, y que su número está creciendo y cada vez más personas están dispuestas a hacerse mercenarios, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة المرتزقة ما برحت تتزايد في أنحاء عديدة من العالم، وأنها تتخذ أشكالا جديدة تتيح للمرتزقة العمل بطريقة أفضل تنظيما ولقاء أجور متزايدة، وأن أعداد المرتزقة قد تزايدت وأصبح هناك المزيد من اﻷشخاص المستعدين للتحول إلى مرتزقة، |
La crueldad que denota la limitación de las remesas familiares contrasta con el envío de recursos ilimitados, como el propio Informe apunta, a los mercenarios que actúan a favor de los intereses del gobierno norteamericano dentro de Cuba, y sus familiares. | UN | إن القسوة التي تظهرها حكومة الولايات المتحدة من خلال قيودها المفروضة على التحويلات العائلية تقف على طرف نقيض من الموارد غير المحدودة التي ترسلها إلى مرتزقة يعملون على رعاية مصالحها بكوبا وإلى أفراد أسرهم كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه. |
El hecho de recurrir a una gama de delitos de los que podía culparse a los mercenarios en virtud de los códigos de derecho penal indicaba la ausencia de medidas jurídicas específicas sobre los mercenarios. | UN | ويدل اللجوء إلى طائفة من الجرائم لمساءلة المرتزقة بموجب قانون العقوبات على عدم وجود تدابير قانونية محددة بشأن المرتزقة. |
Dos mecanismos concretos para vigilar a los mercenarios y otras actividades conexas eran: la Policía Nacional y la Superintendencia de Vigilancia y Seguridad Privada. | UN | وثمة آليتان محددتان لرصد المرتزقة وما يتصل بهم من أنشطة، وهما الشرطة الوطنية والهيئة العليا للمراقبة والأمن الخاص. |
Sería falso y podría inducir a error equiparar a los mercenarios con empleados de empresas militares o de seguridad privadas. | UN | وسيكون من الزيف والتضليل مساواة المرتزقة بالعاملين في شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Llegados a ese punto, el Reino Unido, Bélgica y Francia intervinieron diplomáticamente y asumieron la responsabilidad de deportar a los mercenarios capturados por la ONUC. | UN | وعمدت بريطانيا وبلجيكا وفرنسا عندئذ إلى التدخل دبلوماسياً، وتعهدت بترحيل المرتزقة الذين أسَرتهم عملية الأمم المتحدة. |
El plan era robar el banco, matar a los mercenarios... escapar por el túnel. | Open Subtitles | ،خطتهم كانت سرقة الخزنة ،وقتل المرتزقة والهروب عبر النفق |
Ésa era mi parte del trato. Yo traigo a los mercenarios. | Open Subtitles | هذا كان جزء من الصفقة لقد ارسلت المرتزقة |
Así es que los sobrevivientes y los Otros hicieron un trato y unieron fuerzas para derrotar a los mercenarios. | Open Subtitles | لذلك عقد الناجون و الآخرون اتفاقاً و جمعوا قواهم لهزيمة المرتزقة |
Me recuerda a los mercenarios belgas que conocí en el Congo. | Open Subtitles | يذكرني نوعاً ما بهؤلاء المرتزقة البلجيكين الذين إلتقيتهم في الكونغو. |
4. Denuncia a todos los Estados que persisten en el reclutamiento de mercenarios, lo permiten o toleran y que brindan facilidades a los mercenarios para emprender actos de agresión armada contra otros Estados; | UN | ٤ - تندد بأي دولة تتمادى في تجنيد المرتزقة أو تجيزه أو تتسامح بشأنه، وتقدم التسهيلات لهم لشن عدوان مسلح ضد دول أخرى؛ |
Deseo señalar a la atención de la comunidad mundial que en este mismo momento una conspiración extranjera ha conducido una vez más a los mercenarios de Taliban a las puertas de la capital, Kabul. | UN | وأود أن أسترعي انتباه المجتمع العالمي إلى أن مؤامرة أجنبية تحاك في هذه اللحظة من جديد يقودها المرتزقة الطالبان إلى بوابات العاصمة كابول. |
En el caso del mandato relativo a los mercenarios, se estimó necesario referirse al terrorismo porque algunos países contrataban mercenarios para perpetrar actos de terrorismo. | UN | وفي حالة الولاية المتصلة بمسألة المرتزقة، اعتبر أنه من الضروري اﻹشارة إلى اﻹرهاب ﻷن بعض البلدان تجند المرتزقة من أجل ارتكاب أعمال إرهابية. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar nuestro profundo reconocimiento a Francia, cuya intervención militar, solicitada por el Gobierno de las Comoras de conformidad con los acuerdos de defensa vigentes entre ambos países, permitió expulsar a los mercenarios. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷكرر ذكر امتناننا العميق لفرنسا، التي مكّن تدخلها العسكري بطلب من حكومة جزر القمر وفقا لاتفاقات الدفاع المبرمة بين البلدين من طرد المرتزقة. |
Reconociendo que las actividades de los mercenarios siguen en aumento en muchas partes del mundo y adoptan nuevas formas que permiten a los mercenarios funcionar de forma mejor organizada, con una recompensa mayor, y que su número está creciendo y cada vez más personas están dispuestas a hacerse mercenarios, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة المرتزقة ما برحت تتزايد في أنحاء عديدة من العالم، وأنها تتخذ أشكالا جديدة تتيح للمرتزقة العمل بطريقة أفضل تنظيما ولقاء أجور متزايدة، وبأن أعداد المرتزقة قد تزايدت وهناك المزيد من الأشخاص المستعدين لأن يصبحوا مرتزقة، |
La crueldad que denota la limitación de las remesas familiares contrasta con el envío de recursos ilimitados, como el propio informe apunta, a los mercenarios que actúan a favor de los intereses del Gobierno norteamericano dentro de Cuba, y sus familiares. | UN | 67 - إن القسوة التي تظهرها حكومة الولايات المتحدة من خلال قيودها المفروضة على التحويلات العائلية تقف على طرف نقيض من الموارد غير المحدودة التي ترسلها إلى مرتزقة يعملون على رعاية مصالحها بكوبا وإلى أفراد أسرهم كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه. |
Igualmente, algunos Estados han incluido en su legislación nacional tipos delictivos que podrían aplicarse para sancionar penalmente a los mercenarios. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد أدرجت بعض الدول في تشريعاتها الوطنية أحكاماً تقضي بإمكانية إنزال عقوبات جنائية بالمرتزقة. |