"a los migrantes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهاجرين في
        
    • للمهاجرين في
        
    • حصول هؤلاء المهاجرين على
        
    • على المهاجرين الذين يعيشون في
        
    • المهاجرين ضمن
        
    Los denominados grupos beta proporcionaban orientaciones y asistencia a los migrantes en las zonas fronterizas. UN وتوفر مجموعات يُطلق عليها مجموعات بيتا التوجيه والمساعدة إلى المهاجرين في المناطق الحدودية.
    Por otra parte, las disposiciones sobre igualdad no se aplican a los arrendadores con menos de 50 viviendas, lo que pone a los migrantes en una situación vulnerable. UN وفي مجال آخر، لا تنطبق أحكام المساواة على المالك إذا كان الأمر يتعلق بأقل من 50 وحدة سكنية، مما يضع المهاجرين في موقع ضعيف.
    La mesa redonda se centró en los problemas que afrontan los municipios para integrar a los migrantes en sus sociedades. UN وقد ركزت هذه المناسبة على التحديات التي تواجهها البلديات في مجال إدماج المهاجرين في مجتمعاتها.
    Se puso de relieve una amplia gama de cuestiones relativas a la integración social que exigían medidas, y el orador se congratula de la atención prestada a los migrantes en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN كما ذكر أنه تمّ تسليط الضوء على مجموعة واسعة من مسائل الاندماج الاجتماعي التي تتطلب العمل؛ وهو يرحب بما كُرِّس من اهتمام للمهاجرين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    El sector privado y otros agentes no estatales deberían desempeñar un papel más importante en la reducción de los gastos relacionados con la migración, garantizando mejores condiciones de trabajo, e informando y protegiendo a los migrantes en el extranjero. UN ينبغي أن يؤدي القطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية دورا أكثر أهمية في خفض التكاليف المتصلة بالهجرة، وفي ضمان شروط عمل أفضل، وفي توفير المعلومات للمهاجرين في الخارج وحمايتهم.
    También le preocupan las denuncias de que, en algunos centros públicos de asistencia social en Amberes, Gante y Bruselas se ha prestado atención médica de urgencia a los migrantes en situación irregular con la condición de que vuelvan a su país de origen voluntariamente. UN وهي قلقة أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن حصول هؤلاء المهاجرين على الرعاية الطبية العاجلة في بعض المراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية في مدن أنتورب وغنت وبروكسيل، مشروط بموافقتهم على عودتهم طوعاً إلى بلدانهم الأصلية.
    Una propuesta de codificar una lista de derechos económicos y sociales mínimos que se aplicaran a los migrantes en situación irregular no había recabado aún apoyo político suficiente. UN ولم يحظ الاقتراح المقدم لوضع قائمة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الدنيا التي تنطبق على المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني تأييداً سياسياً كافياً حتى الآن.
    El cambio vinculado a la migración suele poner a los migrantes en una situación de vulnerabilidad. UN وكثيرا ما يؤدي التغيير المرتبط بالهجرة إلى وضع المهاجرين في موقف ضعف.
    Los Estados deben abstenerse también de criminalizar a los migrantes en situación irregular porque estos no han cometido ningún acto delictivo; UN وينبغي للدول أيضا أن تمتنع عن تجريم كون المهاجرين في وضع غير قانوني، لأنهم لم يرتكبوا أي فعل إجرامي؛
    Como se señaló más arriba, esto debería incluir también la formulación de metas específicas que tengan en cuenta a los migrantes en relación con las esferas de objetivos pertinentes. UN وكما تم توضيحه آنفا، ينبغي أن يشمل ذلك أيضا وضع غايات مراعية لظروف المهاجرين في إطار مجالات الأهداف ذات الصلة.
    Se debe incluir a los migrantes en metas como el acceso universal a la atención de la salud, la educación y la protección social. UN وهناك حاجة إلى إدراج المهاجرين في غايات من قبيل حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية.
    Las autoridades de inmigraciones en algunos países tienen el poder de detener a los migrantes en las comisarías mientras se verifica su identidad y su condición. UN وتملك سلطات الهجرة في بعض البلدان صلاحية احتجاز المهاجرين في مراكز الشرطة ريثما يتم التحقق من هويتهم ومركزهم من حيث الهجرة.
    A ese respecto, la Relatora Especial considera importante que los representantes de las instituciones nacionales de derechos humanos visiten los centros de detención u otros establecimientos en que se mantenga a los migrantes en detención administrativa. UN وفي هذا المجال، ترى المقررة الخاصة أن من المهم أن يقوم ممثلون عن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية بزيارة مراكز احتجاز المهاجرين أو مرافق الاحتجاز الأخرى حيث يتم احتجاز المهاجرين في مراكز احتجاز إدارية.
    :: Se subrayó la importancia de integrar exitosamente a los migrantes en las sociedades de acogida, ya que ello redunda en beneficio tanto de los migrantes como de la sociedad. UN :: وتم التشديد على أهمية نجاح اندماج المهاجرين في المجتمعات التي تستقبلهم، لأن ذلك يعود بالفائدة على المهاجرين وعلى هذه المجتمعات أيضا.
    Además, los gobiernos de los países de origen han alentado activamente a los migrantes en el extranjero a canalizar las remesas hacia proyectos en sus comunidades de origen. UN وإضافة إلى ذلك، كانت حكومات البلدان الأصلية نشيطة في تشجيع المهاجرين في الخارج على توجيه حوالاتهم إلى مشاريع في مجتمعاتهم الأهلية الأصلية.
    Esta labor también comprenderá el apoyo a los migrantes en sus esfuerzos por lograr un futuro sostenible basado en la igualdad de oportunidades y de trato. UN وسوف يشمل هذا أيضا تقديم الدعم إلى المهاجرين في ما يبذلونه من جهود لتأمين مستقبل مستدام قائم على المساواة في الفرص وفي المعاملة.
    Se ha establecido un centro de información abierto las 24 horas del día para prestar asistencia a los migrantes en el exterior, y también se ha introducido un programa de reintegración y un programa para mejorar el uso de las remesas familiares. UN وذكرت أنه تم إنشاء مركز إعلام يعمل لمدة 24 ساعة يوميا لمساعدة المهاجرين في الخارج، كما تم وضع برنامج لإعادة الإدماج وبرنامج لتحسين استخدام تحويلات الأسر.
    Tienen un programa destinado a incrementar el factor de " ganancia de talentos " (brain gain) en las universidades de Mali, y un programa que permite a los migrantes en Francia enviar remesas a Mali con facilidad. UN ولديهم برنامج لزيادة عامل استعادة الأدمغة للجامعات في مالي وبرنامج يتيح للمهاجرين في فرنسا إرسال تحويلاتهم المالية بسهولة إلى مالي.
    Una segunda prioridad de la sociedad civil es proporcionar protección y asistencia a los migrantes en situaciones de crisis y de tránsito. UN 77 - وتكمن ثاني أولويات المجتمع المدني في توفير الحماية والمساعدة للمهاجرين في حالات الأزمات وأثناء العبور.
    La Relatora Especial acogió con agrado el establecimiento de grupos especializados encargados de proporcionar información y orientación a los migrantes en México, como forma innovadora de protección en la gestión de la migración transfronteriza. UN 65 - رحبت المقررة الخاصة بإنشاء الأفرقة المتخصصة المعنية بتوفير المعلومات والتوجيه للمهاجرين في المكسيك بوصفه شكلا مبتكرا لتوفير الحماية من أجل ضبط الهجرة عبر الحدود.
    También le preocupan las denuncias de que, en algunos centros públicos de asistencia social en Amberes, Gante y Bruselas se ha prestado atención médica de urgencia a los migrantes en situación irregular con la condición de que vuelvan a su país de origen voluntariamente. UN وهي قلقة أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن حصول هؤلاء المهاجرين على الرعاية الطبية العاجلة في بعض المراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية في مدن أنتورب وغنت وبروكسل، مشروط بموافقتهم على عودتهم طوعاً إلى بلدانهم الأصلية.
    Si bien en la mayoría de los casos la Carta Social Europea no se aplicaba a los migrantes en situación irregular, el artículo 13 de dicha Carta exigía a los Estados miembros que prestaran la asistencia social y médica necesaria a toda persona que careciera de recursos suficientes, independientemente de su condición jurídica. UN وفي حين أن الميثاق الاجتماعي الأوروبي لا ينطبق في معظم الحالات على المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني، فإن المادة 13 من الميثاق تقضي بأن توفر الدول الأعضاء المساعدة الاجتماعية والطبية لكل من لا يملك موارد كافية، بصرف النظر عن وضعه القانوني.
    Esta condición no es inherente a la persona, sea migrante o no; ha sido creada e impuesta a los migrantes en los confines de un país concreto. UN وهذا الوضع غير متأصل في اﻷفراد، بمن فيهم المهاجرون، وإنما ينشأ ويُفرض على المهاجرين ضمن حدود بلد معين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus