"a los niños contra la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطفال من العنف
        
    • الأطفال وحمايتهم من العنف
        
    :: Garantizar que los gobiernos protejan a los niños contra la violencia, los malos tratos, la explotación y la discriminación; UN :: كفالة قيام الحكومات بحماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال والتمييز؛
    El umbral de los 18 años tiene la finalidad de proteger a los niños contra la violencia y la explotación, y no a darles una licencia para librarse ellos mismos con toda impunidad a actos de violencia. UN وإن تحديد سن 18 سنة يرمي إلى حماية الأطفال من العنف والاستغلال، وليس منحهم رخصة بالإقدام دون عقاب على ارتكاب أعمال عنف.
    Le preocupa también la falta de medidas eficaces para proteger a los niños contra la violencia sexual y otras formas de explotación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التدابير الفعالة المتخذة لحماية الأطفال من العنف الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال.
    Ya se han adoptado varias medidas para proteger a los niños contra la violencia, los abusos, el abandono, la discriminación y la explotación. UN ولقد اتخذت تدابير عديدة لحماية الأطفال من العنف والإساءة والإهمال والتمييز والاستغلال.
    Reconociendo que es necesario insistir de manera firme en la pobreza, la privación y la desigualdad para prevenir y proteger a los niños contra la violencia y promover la resiliencia de los niños, sus familias y comunidades. UN وإذ تسلم بالحاجة إلى التركيز الشديد على الفقر والحرمان وعدم المساواة من أجل وقاية الأطفال وحمايتهم من العنف وتعزيز القدرة على المجابهة لدى الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم، أولا
    Encomia las medidas adoptadas por Palestina hacia la adopción de una nueva ley sobre la infancia, que reafirmará la importancia de proteger a los niños contra la violencia. UN وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف.
    Al respecto, la oradora se pregunta si las intervenciones de la comunidad internacional bastan para proteger a los niños contra la violencia. UN وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كان من شأن تدخلات المجتمع الدولي أن تكفي لحماية الأطفال من العنف.
    La ratificación y la aplicación efectiva de esos tratados constituye un paso fundamental para promover la prevención y la eliminación de la violencia y proteger a los niños contra la violencia. UN ويشكل التصديق والتنفيذ الفعال لهذه المعاهدات خطوة حاسمة في سبيل تعزيز منع العنف والقضاء عليه وحماية الأطفال من العنف.
    Elogió los esfuerzos realizados para garantizar la igualdad de género y proteger a los niños contra la violencia. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال من العنف.
    Decreto sobre la violencia doméstica, de 2009, por el que se protege a los niños contra la violencia donde sea necesario y se facilitan fondos de emergencia para los casos que lo exijan; UN مرسوم العنف المنزلي لعام 2009، الذي يحمي الأطفال من العنف عند اللزوم ويتيح اعتمادات طوارئ عند الاقتضاء؛
    Tomó nota de las medidas adoptadas para proteger a los niños contra la violencia y la introducción de una ley de inclusión social de las personas con discapacidad. UN ولاحظت تدابير حماية الأطفال من العنف وسن قانون بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    16.30 a 18.00 horas: Presentación del tema " Proteger a los niños contra la violencia " UN من الساعة 30/16 إلى الساعة 00/18: حماية الأطفال من العنف
    Sólo por medio de iniciativas firmes y de gran alcance y una constante atención prioritaria a esta dramática realidad podrán lograrse resultados sostenidos en la lucha por proteger a los niños contra la violencia. UN وليس من الممكن أن تتحقق نتائج مستدامة بالنسبة لحماية الأطفال من العنف إلا من خلال مبادرات حازمة وشاملة وإيلاء اهتمام متواصل على مستوى رفيع لهذا الواقع المأساوي.
    Se han puesto en efecto mecanismos para proteger a los niños contra la violencia: se han creado en los hospitales equipos para atender casos de maltrato o descuido de niños, y hay un servicio telefónico de emergencia para denunciar posibles incidentes de maltrato que funciona las 24 horas del día. UN وقد أنشئت آليات لحماية الأطفال من العنف: وتم في المستشفيات إنشاء فرق معنية بإساءة معاملة الأطفال أو إهمالهم، وهناك خط مباشر ليلاً ونهاراً للإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة المشتبه بها.
    Habida cuenta de la prevalencia de la violencia sexual contra los niños, la misión pidió a todas las partes que cumplieran las obligaciones internacionales aplicables, que pusieran fin a la impunidad y que protegieran a los niños contra la violencia sexual. UN ونظرا لانتشار العنف الجنسي ضد الأطفال، دعت العملية جميع الأطراف إلى التقيد بالالتزامات الدولية الواجبة التطبيق ووضع حد للإفلات من العقاب وحماية الأطفال من العنف الجنسي.
    18. Botswana ha establecido programas, políticas y leyes en diversos sectores para proteger a los niños contra la violencia. UN 18 - وأردفت قائلة إن بوتسوانا قد وضعت، من خلال قطاعات شتى، برامج وسياسات وقوانين لحماية الأطفال من العنف.
    Desestimada: si bien en Australia existen programas para proteger a los niños contra la violencia en la familia y legislación contra las agresiones, en todos los estados y territorios sigue siendo lícito que los padres recurran a castigos corporales moderados para disciplinar a sus hijos. UN مرفوضة: بالرغم من أن لأستراليا برامج قائمة لحماية الأطفال من العنف الأسري، وقوانين ضد الاعتداء، يحق للوالدين في جميع الولايات والأقاليم اللجوء إلى العقاب الجسدي المعقول لتأديب أطفالهم.
    Alentó a la República de Corea a que prosiguiera sus esfuerzos para proteger a los niños contra la violencia y los abusos y para introducir antes del siguiente ciclo del EPU un servicio alternativo para los objetores de conciencia. UN وشجعت هنغاريا جمهورية كوريا على مواصلة الجهود لحماية الأطفال من العنف والاعتداء واعتماد خدمة بديلة للمستنكفين ضميرياً قبل جولة الاستعراض الدوري الشامل المقبلة.
    El Defensor también protege a los niños contra la violencia, la crueldad, la explotación, las conductas reprobables, el abandono y otras formas de maltrato. UN وتتخذ أمانة المظالم أيضاً إجراءات بغرض حماية الأطفال من العنف والقسوة والاستغلال وإفساد الأخلاق والإهمال وغير ذلك من أشكال سوء المعاملة.
    84. Los poderes públicos se encargan de proteger a los niños contra la violencia en la familia. UN 84- تأخذ السلطات العامة بعين الاعتبار مسألة حماية الأطفال من العنف المنزلي.
    Reconociendo que es necesario insistir de manera firme en la pobreza, la privación y la desigualdad para prevenir y proteger a los niños contra la violencia y promover la resiliencia de los niños, sus familias y comunidades, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى التركيز الشديد على الفقر والحرمان وعدم المساواة من أجل وقاية الأطفال وحمايتهم من العنف وتعزيز القدرة على المجابهة لدى الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus