"a los niños en conflicto con la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأطفال المخالفين
        
    • الأطفال المخالفين
        
    Abogado del Tribunal Superior y fedatario público, encargado de ofrecer asistencia letrada a los niños en conflicto con la ley UN محامٍ في المحكمة العالية، وموظف مفوض بتلقي شهادات اليمين وبتقديم المساعدة القضائية للأطفال المخالفين للقانون.
    El Gobierno ha creado un servicio de vigilancia de la libertad condicional cuyo propósito es ofrecer asesoramiento a los niños en conflicto con la ley en su comunidad para ayudarlos a integrarse en sus barrios y escuelas. UN وقد أنشأت الحكومة دائرة لمراقبة السلوك مهمتها إسداء المشورة للأطفال المخالفين للقانون داخل مجتمعهم من أجل مساعدتهم على الاندماج في الأحياء التي يقطنون فيها وفي مدارسهم.
    En Etiopía, el Fondo asistió en la elaboración de la Política Nacional de Justicia Penal, orientada a prestar especial atención en todas las etapas de los procesos penales a los niños en conflicto con la ley, las víctimas menores de edad y otros grupos vulnerables. UN وفي إثيوبيا، ساعدت الوكالة في وضع سياسة وطنية للعدالة الجنائية ترمي إلى منح عناية خاصة للأطفال المخالفين للقانون والضحايا من الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    Se estableció una fuerza especial de policía de menores encargada de los casos que afectan a los niños en conflicto con la ley. UN وقد أنشئ جهاز خاص للشرطة التي تتعاطى مع الأحداث من أجل التعاطي مع قضايا الأطفال المخالفين للقانون.
    En los países que salían de situaciones de crisis, el Sr. Bengaly abogaba por la promoción de la justicia restaurativa para aumentar las posibilidades de ayudar a los niños en conflicto con la ley. UN وفي بلد يخرج من أزمة، دعا السيد بنغالي إلى تعزيز العدالة التصحيحية لزيادة إمكانية مساعدة الأطفال المخالفين للقانون.
    g) Revise los reglamentos establecidos por el Ministerio de Educación para ofrecer acceso a la educación a los niños en conflicto con la justicia; UN (ز) إعادة النظر في القواعد التي وضعتها وزارة التعليم حتى يتاح للأطفال المخالفين للقانون الحصول على التعليم؛
    c) Los abogados que prestan asistencia jurídica a los niños en conflicto con la ley no reciben sistemáticamente formación sobre los derechos del niño; y UN (ج) عدم تلقّي المحامين الذين يقدمون المساعدة القانونية للأطفال المخالفين للقانون تدريباً منهجياً على حقوق الأطفال؛
    El Comité recomendó que el Estado, entre otras cosas, proporcione asistencia legal a los niños en conflicto con la ley durante todas las actuaciones judiciales, y se asegure que los niños con un comportamiento problemático no sean tratados como delincuentes. UN وتوصي اللجنة الدولة بعدة أمور منها توفير المساعدة القانونية خلال الإجراءات القانونية للأطفال المخالفين للقانون، وكفالة ألا يُعامل هؤلاء الأطفال كمجرمين أحداث(99).
    42. A este respecto, Sierra Leona informó de que ha establecido, a título experimental, un régimen nacional de asistencia letrada gratuita que, entre otras cosas, ofrece esa asistencia a los niños en conflicto con la ley y apoya a los abogados en la prestación de asistencia jurídica a las víctimas. UN 42- وفي هذا الصدد، قدمت سيراليون معلومات مفادها أنها بدأت تجريب برنامج وطني لتقديم المساعدة القانونية يوفر، على سبيل المثال، المساعدة القانونية للأطفال المخالفين للقانون ويدعم المحامين في تقديم المساعدة القانونية للضحايا.
    d) Vele por que se ofrezca a los niños en conflicto con la ley asistencia jurídica profesional e imparcial desde el comienzo del procedimiento y a lo largo del proceso judicial; y UN (د) ضمان تقديم المساعدة القضائية المؤهلة والمتخصصة للأطفال المخالفين للقانون في مرحلة مبكرة من الإجراءات وطيلة مدة الدعاوى القضائية؛
    b) Vele por que se ofrezca a los niños en conflicto con la ley asistencia jurídica profesional e imparcial desde el comienzo del procedimiento y a lo largo del proceso judicial; UN (ب) ضمان تقديم مساعدة قانونية مؤهلة ونزيهة للأطفال المخالفين للقانون في مرحلة مُبكرة من الإجراءات وطوال الإجراءات القانونية؛
    c) Vele por que se ofrezca a los niños en conflicto con la ley asistencia jurídica profesional e imparcial desde el inicio del procedimiento y a lo largo del proceso judicial; UN (ج) ضمان توفير مساعدة قانونية نزيهة، من أشخاص أكفاء، للأطفال المخالفين للقانون، وذلك في مرحلة مبكرة من الإجراءات وطوال الإجراءات القانونية؛
    d) Garantice que se preste asistencia jurídica cualificada e independiente a los niños en conflicto con la ley desde el comienzo del procedimiento y durante todas las actuaciones judiciales y asegure el pleno respeto de las debidas garantías procesales; UN (د) ضمان تقديم مساعدة قانونية تتسم بالكفاءة والاستقلالية للأطفال المخالفين للقانون في مرحلة مبكرة من الإجراءات وطوال الإجراءات القانونية، وضمان الاحترام التام لضمانات المحاكمة العادلة؛
    El órgano de seguimiento, en virtud de su mandato, debe tener acceso ilimitado a las instituciones residenciales (incluidas las destinadas a los niños en conflicto con la ley) para escuchar directamente las opiniones e inquietudes de los niños y debe verificar en qué medida la propia institución escucha y tiene debidamente en cuenta las opiniones de los niños. UN وينبغي أن تكون لهيئة الرصد ولاية الوصول من دون عراقيل إلى المرافق السكنية، بما في ذلك المرافق المعدة للأطفال المخالفين للقانون)، من أجل الاستماع إلى الآراء والشواغل التي يعبر عنها الطفل مباشرة، ومن أجل رصد مدى استماع المؤسسة ذاتها إلى آرائه ومدى إيلائها الاعتبار الواجب لهذه الآراء؛
    El órgano de seguimiento, en virtud de su mandato, debe tener acceso ilimitado a las instituciones residenciales (incluidas las destinadas a los niños en conflicto con la ley) para escuchar directamente las opiniones e inquietudes de los niños y debe verificar en qué medida la propia institución escucha y tiene debidamente en cuenta las opiniones de los niños. UN وينبغي أن تكون لهيئة الرصد ولاية الوصول من دون عراقيل إلى المرافق السكنية، بما في ذلك المرافق المعدة للأطفال المخالفين للقانون)، من أجل الاستماع إلى الآراء والشواغل التي يعبر عنها الطفل مباشرة، ومن أجل رصد مدى استماع المؤسسة ذاتها إلى آرائه ومدى إيلائها الاعتبار الواجب لهذه الآراء؛
    La aprobación del código penal revisado en 2013 en el país (concretamente las disposiciones relacionadas con la infancia que prohíben la aplicación de la pena de muerte a los niños en ciertos casos) creó un entorno más propicio para la aplicación de normas de justicia juvenil a los niños en conflicto con la ley. UN وبفضل اعتماد القانون الجنائي المنقح في عام 2013 (وبالتحديد أحكامه المتعلقة بالطفل التي تحظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال في بعض الحالات)، نشأت في البلد بيئة أكثر ملاءمة لتنفيذ معايير قضاء الأحداث بالنسبة للأطفال المخالفين للقانون.
    84. Por otra parte, el Comité está preocupado por el número notablemente creciente de menores que comparecen ante tribunales penales para adultos, y lamenta que las garantías procesales debidas a los niños en conflicto con la ley, incluido el derecho a un abogado, no se apliquen sistemáticamente, lo que resulta, entre otras cosas, en confesiones obtenidas mediante coacción y en prácticas ilegales de investigación. UN 84- وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق من الزيادة الملحوظة في عدد الأحداث المحالين إلى المحاكم الجنائية للكبار وتأسف لأن الضمانات الإجرائية العائدة للأطفال المخالفين للقانون، بما في ذلك الحق في الاتصال بمستشار قانوني، لا تنفَّذ بصورة منهجية، مما يؤدي في جملة أمور إلى اعترافات قسرية وأساليب تحقيق غير قانونية.
    El Fondo ha hecho asimismo hincapié en una reorientación de la justicia juvenil hacia la justicia para niños de corta edad, con lo cual se presta atención no solo a los niños en conflicto con la ley sino también a los que han sido víctimas y testigos de delitos. UN وشددت الوكالة أيضا على التحول من قضاء الأحداث إلى العدالة من أجل الأطفال، ما يعني إطارا يتعدى الأطفال المخالفين للقانون ليشمل أيضا ضحايا الجريمة والشهود عليها من الأطفال.
    Las disposiciones relativas a las sanciones correctivas como alternativas ofrecen la posibilidad de medidas extrajudiciales o de encauzar a los niños en conflicto con la ley fuera de las vías penales convencionales. UN وتتيح الأحكام الخاصة بالأوامر التصحيحية كتدابير بديلة إمكانية تنفيذ عملية تحويل المسار، أو إعادة توجيه الأطفال المخالفين للقانون بعيدا عن الإجراءات الجنائية التقليدية.
    El Comité está preocupado, sin embargo, por cuanto el proyecto de código no incluye todos los principios y disposiciones de la Convención y está limitado a los niños en conflicto con la ley. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون لا يتضمن جميع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، ويقتصر على الأطفال المخالفين للقانون.
    El Salvador hizo referencia a la dependencia de justicia de menores del Tribunal Supremo, la cual ha venido realizando actividades de investigación relativas a los niños en conflicto con la ley y adoptando medidas destinadas a promover su reintegración social. UN وأشارت السلفادور إلى وحدة قضاء الأحداث ضمن المحكمة العليا والتي تجري أبحاثا حول الأطفال المخالفين للقانون والتدابير الهادفة إلى تعزيز اندماجهم الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus