El Comité observa además con preocupación la falta de un marco jurídico que facilite la concesión de permisos de residencia a los niños víctimas de la trata. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً، مع القلق، بعدم وجود إطار قانوني لتسهيل منح تصاريح إقامة للأطفال ضحايا الاتجار. |
Antiguamente, el Relator Especial había recibido solicitudes de asesoramiento y se le mostraron diversos ejemplos de programas de asistencia y rehabilitación destinados a los niños víctimas de la trata y la explotación sexual comercial. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص في الماضي طلبات للحصول على المشورة وأُطلِعَ على أمثلة عدة على برامج المساعدة وإعادة التأهيل المخصصة للأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي التجاري. |
Recomendó a Polonia que modificara el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal para brindar la protección necesaria a los niños víctimas de la trata en los procedimientos judiciales. | UN | وأوصى التحالف البولندي بأن تعدّل بولندا القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لكي ينصّا على الحماية اللازمة للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر أثناء المحاكمات. |
En Qatar, la estrategia nacional de lucha contra la trata de seres humanos comprendía medidas para proteger a los niños víctimas de la trata. | UN | وفي قطر تشمل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر بعض التدابير لحماية الأطفال ضحايا الاتجار. |
:: Normas para enviar a centros de acogida a los niños víctimas de la trata. | UN | :: قواعد وضع الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر في الملاجئ وإبقائهم فيها. |
369. El Comité recomienda al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione información concreta sobre los servicios proporcionados a los niños víctimas de la trata y la explotación sexual para ayudarles en su recuperación. | UN | 369- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمّن تقريرها القادم معلومات محددة عن الخدمات المقدمة للأطفال من ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي لمساعدتهم في استعادة عافيتهم. |
Dicho mecanismo dispone que el centro de crisis aloje en forma urgente a los niños víctimas de la trata y prepare una evaluación de las necesidades urgentes de los niños. | UN | والآلية المذكورة أعلاه تُقرّ بأن مركز الأزمات يوفّّر مأوى على وجه السرعة للأطفال ضحايا الاتجار ويُعِدّ تقييماً لاحتياجات الأطفال العاجلة. |
:: El Acuerdo para la protección y ayuda a los niños, víctimas de la trata se firmó en febrero de 2006 con Grecia, y el Parlamento de Albania lo ratificó en mayo de ese mismo año. | UN | :: وقع في شباط/فبراير 2006 مع اليونان " اتفاق بشأن توفير الحماية للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وتقديم المساعدة لهم " ، وقام برلمان ألبانيا بالتصديق عليه في أيار/مايو 2006. |
víctimas de la trata 36. Se reconoció ampliamente que debía proporcionarse protección y rehabilitación especiales a los niños víctimas de la trata o al cuidado de padres o tutores que fueran ellos mismos víctimas de la trata. | UN | 36- هناك إدراك عامّ بأنّه ينبغي توفير حماية خاصّة وإعادة تأهيل للأطفال ضحايا الاتجار أو للقاصرين تحت رعاية والديهم أو الأوصياء عليهم الذين هم أنفسهم ضحايا الاتجار. |
También pidió que mejorase la asistencia a los niños víctimas de la trata. | UN | ودعا فريق الخبراء أيضاً إلى تحسين مستوى المساعدة المقدمة للأطفال ضحايا الاتجار(55). |
73. El Comité recomienda al Estado parte que revise la Ley de residencia con el fin de eliminar las condiciones para que se expida a los niños víctimas de la trata el permiso de residencia. | UN | 73- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة قانونها المتعلق بالإقامة لكي تحذف منه أية شروط خاصة بمنح تصاريح الإقامة للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر. |
126. En el proceso continuo de armonización de la legislación de la República de Macedonia con las normas internacionales sobre la trata de personas, las enmiendas y adiciones al Código Penal aprobadas por la Asamblea el 4 de enero de 2008 refuerzan la protección que el derecho penal ofrece a los niños víctimas de la trata de personas. | UN | 126- وفي سياق الإجراء المتواصل لجعل تشريعات جمهورية مقدونيا متسقة مع المعايير الدولية في مجال الاتجار بالبشر، تعزز التعديلات والإضافات التي أُدخلت على القانون الجنائي والتي اعتمدتها الجمعية في 4 كانون الثاني/يناير 2008، حماية القانون الجنائي للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر. |
c) Se asegure de que se protege a los niños víctimas de la trata, que no son considerados como delincuentes y que se les proporcionan servicios y programas adecuados de recuperación y reintegración social; | UN | (ج) كفالة توفير الحماية للأطفال ضحايا الاتجار وعدم تجريمهم، وتوفير الخدمات والبرامج الملائمة لتأمين تعافيهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
e) Que el Estado parte depende de las ONG para prestar asistencia especializada a los niños víctimas de la trata y que no haya centros de acogida para dichos niños; | UN | (ﻫ) أن الدولة الطرف تعتمد على المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة المتخصصة للأطفال ضحايا الاتجار مع عدم وجود أماكن لإيواء هؤلاء الأطفال؛ |
d) Proporcione a los niños víctimas de la trata acogida, apoyo psicosocial y asistencia para la reintegración, y considere la posibilidad de apoyar a las organizaciones de la sociedad civil que ya se dedican a esas tareas; y | UN | (د) توفير المأوى والدعم النفسي والمساعدة للأطفال ضحايا الاتجار من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع، والنظر في دعم منظمات المجتمع المدني التي تقوم بالفعل بهذه المهام؛ |
Más recientemente, las actividades realizadas por el Fondo en colaboración con el Grupo de Tareas del Pacto de Estabilidad han plasmado en directrices para la prestación de servicios a los niños víctimas de la trata en Europa sudoriental. | UN | ومنذ عهد قريب جدا، أسفرت الجهود، التي بذلتها اليونيسيف في شراكة مع فرقة العمل المنشأة بموجب ميثاق الاستقرار، عن مبادئ توجيهية لتقديم الخدمات إلى الأطفال ضحايا الاتجار في جنوب شرق أوروبا. |
La Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre la aplicación del plan de acción para combatir la trata de niños y jóvenes, especialmente con respecto a las medidas para proteger y recuperar a los niños víctimas de la trata. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تنفيذ خطة عمل مكافحة الاتجار بالأطفال والشباب وخاصة فيما يتعلق بتدابير حماية وإنقاذ الأطفال ضحايا الاتجار. |
Respecto de la trata, instó al Gobierno de Noruega a que adoptara medidas en relación con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño y a que prestara especial atención a los niños víctimas de la trata e identificara y tratara de forma competente a esos niños. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار، حث التحالف حكومة النرويج على أن تتخذ إجراءات بشأن توصيات لجنة حقوق الطفل، وتركز على الأطفال ضحايا الاتجار وتحددهم وتعاملهم بكفاءة. |
Como tal, la Guía constituye una herramienta práctica para los encargados de formular políticas y los profesionales de las organizaciones gubernamentales, no gubernamentales e internacionales encargados de proteger a los niños víctimas de la trata de personas en toda Europa y de prestarles asistencia. | UN | وهو بذلك أداة عملية لمقرري السياسات والممارسين من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والدولية المسؤولة عن حماية الأطفال ضحايا الاتجار ومساعدتهم في جميع أنحاء أوروبا. |
395. El Comité recomienda que el Estado Parte amplíe los servicios ofrecidos a los niños víctimas de la trata y explotación sexual en la China continental y la RAE de Macao para ayudarles en su recuperación y reintegración, y que garantice que se ajustan a las necesidades de dichas víctimas. | UN | 395- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق الخدمات المتاحة للأطفال من ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي داخل الصين القارية وفي منطقة ماكاو الإدارية الخاصة لمساعدتهم على الاندماج من جديد والتعافي، والتأكد من أن هذه الخدمات مصممة خصيصاً للاستجابة لاحتياجات هؤلاء الضحايا. |
En 2009, el proyecto Gulu Gala había contribuido a concienciar a la opinión pública acerca de la difícil situación de los niños soldados y los programas de rehabilitación destinados a los niños víctimas de la trata. | UN | وفي عام 2009، ساهم مشروع الحفل الخيري لفائدة غولو في زيادة الوعي بمحنة الجنود الأطفال وببرامج إعادة التأهيل التي تستهدف الأطفال من ضحايا الاتجار. |