"a los niveles nacional y local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • على المستويين الوطني والمحلي
        
    • على الصعيدين القطري والمحلي
        
    • على الصعيدين الوطني والإقليمي في
        
    • على المستويين القطري والمحلي
        
    Para materializar esta iniciativa se crean espacios de concertación a los niveles nacional y local. UN ولتحقيق هذا المسعى، أنشئت مجالات للتشاور على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Se están desarrollando intensas consultas con participación de diversos interesados directos a los niveles nacional y local para estudiar las cuestiones pertinentes. UN وتعقد مشاورات مكثفة تشمل ضرباً من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي لمناقشة القضايا الوثيقة الصلة.
    A fin de acelerar los progresos realizados con miras al desarrollo sostenible, se ha estado haciendo más hincapié en las medidas adoptadas a los niveles nacional y local. UN ١٢ - وللتعجيل بإحراز التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة، صار التركيز يتحول نحو العمل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La Unión Europea desea expresar su esperanza de que el Programa Mundial conduzca a la celebración de actividades importantes y visibles a los niveles nacional y local. UN إن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن أمله في أن يؤدي البرنامج العالمي إلى أنشطة مهمة وواضحة على المستويين الوطني والمحلي.
    Las Asociaciones pro Naciones Unidas han desempeñado una labor activa y han prestado apoyo a las actividades mundiales para conmemorar el aniversario, ayudando en muchos casos a crear comités nacionales e impulsando los preparativos del aniversario a los niveles nacional y local. UN وما برحت جمعيات اﻷمم المتحدة تؤدي دورا نشيطا وداعما في الجهود العالمية للاحتفال بالذكرى السنوية، وقد ساعدت، في حالات عديدة، اللجان الوطنية وعملت معها وقامت بدور رائد في التحضير للاحتفال بالذكرى السنوية على المستويين الوطني والمحلي.
    Entre estas medidas figuran la cesación inmediata de las operaciones militares, la reducción de la propaganda hostil y la reanudación de la cooperación entre el Gobierno y la UNITA a los niveles nacional y local. UN وتتضمن هذه الخطوات الوقف الفوري للعمليات العسكرية، وتقليل حملات الدعاية المعادية، واستئناف التعاون بين الحكومة ويونيتا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    No obstante, hubo cierto debate sobre las medidas que podían tomarse a nivel internacional para fomentar el incremento de la colaboración a los niveles nacional y local. UN ومع ذلك، فقد جرت بعض المناقشات بشأن ما يمكن اتخاذه على الصعيد العالمي من خطواتٍ تحض على بذل المزيد من الجهود التعاونية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Hace falta una capacidad institucional suficiente para elaborar marcos jurídicos y reguladores eficientes para abordar el cambio climático a los niveles nacional y local. UN وهناك حاجة إلى بناء قدرات مؤسسية كافية لوضع أطر فعالة من الناحيتين القانونية والتنظيمية لمعالجة مسألة تغير المناخ على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La coordinación de la aplicación de las convenciones ambientales multilaterales es fundamental a los niveles nacional y local, en los que es posible lograr progresos importantes y beneficios tangibles. UN ويعتبر تنسيق عملية تنفيذ الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف عاملاً أساسياً على الصعيدين الوطني والمحلي حينما يمكن لهذا التنسيق أن يسهم إسهاماً هاماً وحيثما يمكن إثبات وجود مزايا ملموسة.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas y desarrollar las capacidades, principalmente a los niveles nacional y local, en el marco del mandato de ONU-Hábitat. UN هدف المنظمة: تعزيز صوغ وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج وتنمية القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي أساسا، في إطار الولاية الموكولة لموئل الأمم المتحدة.
    Mayor capacidad del Programa ONU-HÁBITAT para responder a las peticiones de asistencia técnica y asesoría sobre políticas a los niveles nacional y local. UN زيادة قدرة موئل الأمم المتحدة على تلبية طلبات أنشطة المساعدة التقنية ومشورات السياسات العامة على الصعيدين الوطني والمحلي
    :: Coordinación de proyectos de consolidación de la paz para mejorar el diálogo y la reconciliación a los niveles nacional y local en coordinación con las instituciones federales de transición y el equipo de las Naciones Unidas en el país UN :: تنسيق مشاريع لبناء السلام تعنى بتعزيز الحوار والمصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي بالتنسيق مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية وفريق الأمم المتحدة القطري
    Es preciso articular y abordar de manera más clara las perspectivas de género en las estrategias encaminadas a alcanzar todos los objetivos a los niveles nacional y local. UN وتحتاج المنظورات الجنسانية إلى مزيد من التوضيح من حيث الصياغة والمعالجة في استراتيجيات تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Todos deberán integrarse asimismo con la planificación del uso de tierras a los niveles nacional y local y los programas más amplios en sus alcances, tales como los planes de acción ambiental y las medidas sobre la ejecución del Programa 21 y convenciones conexas y otras iniciativas pertinentes. UN وينبغي أن تكون جميعا جزءا من خطط استخدام اﻷراضي على الصعيدين الوطني والمحلي ومن البرامج اﻷوسع نطاقا، مثل خطط العمل البيئية واﻹجراءات الرامية إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاتفاقيات والمبادرات المتصلة بذلك.
    495. Al Comité le preocupa la ausencia de un órgano responsable de la infancia dentro del Gobierno, y la falta de mecanismos a los niveles nacional y local para coordinar las políticas relativas a la infancia y para vigilar la aplicación de la Convención. UN 495- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود جهة وصل تهتم بشؤون الأطفال في الحكومة وعدم توافر آليات على الصعيدين الوطني والمحلي لتنسيق السياسات المتصلة بالأطفال ولرصد تنفيذ الاتفاقية.
    En todo caso, los enfoques innovadores que lleven al logro de los ODM a los niveles nacional y local deben diseñarse sobre la base de hechos específicos de los países y de planteamientos integrales dirigidos por la comunidad. UN وعلى أية حال، يجب تصميم النهج الابتكارية المؤدية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستويين الوطني والمحلي من القاعدة إلى القمة على أساس حقائق فطرية محددة ونُهج شاملة بقيادة المجتمعات المحلية.
    Consideramos que la base para mejorar la prestación eficaz de asistencia humanitaria es el fortalecimiento general de las capacidades humanitarias, concretamente a los niveles nacional y local. UN ونرى أن الأساس لتعزيز تقديم المساعدة الإنسانية على نحو فعال يتمثل في التعزيز الشامل للقدرات الإنسانية، وخصوصاً على المستويين الوطني والمحلي.
    2. Mejora de la planificación, gestión y gobernanza urbanas a los niveles nacional y local UN 2-1 قدرات محسنة للإدارة الحضرية على المستويين الوطني والمحلي [2]
    Es preciso articular y abordar de manera más clara las perspectivas de género en las estrategias encaminadas a alcanzar todos los objetivos a los niveles nacional y local. UN فمن الأساسي أن يتم تحديد منظورات جنسانية وتناولها على نحو أوضح ضمن إطار الاستراتيجيات المرمي منها إلى تحقيق جميع الأهداف المعنية على المستويين الوطني والمحلي.
    La segunda característica se refiere al descontento público con el desempeño del gobierno y de la administración pública a los niveles nacional y local. UN وتتصل الخاصية الثانية باستياء الجمهور من أداء الحكومة واﻹدارة العامة على الصعيدين القطري والمحلي.
    Objetivo de la Organización: mejorar la urbanización sostenible mediante la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas relativos a las ciudades y la vivienda, principalmente a los niveles nacional y local UN هدف المنظمة: تحسين التحضر المستدام عن طريق صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان على الصعيدين الوطني والإقليمي في المقام الأول
    El informe proporcionó información sobre varios tipos de conocimientos indígenas utilizados en la conservación de los recursos naturales y en la gestión de desastres naturales, y ayudará a promover la utilización de los conocimientos indígenas en la conservación del medio ambiente y en la gestión de desastres a los niveles nacional y local. UN وقدم تقريرها معلومات عن مختلف أنواع معرفة السكان الأصليين المستخدمة في حفظ الموارد الطبيعية وإدارة الكوارث الطبيعية وستساعد في تشجيع استخدام معرفة السكان الأصليين في الحفظ البيئي وإدارة الكوارث على المستويين القطري والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus