| Les comprometemos a los nuevos miembros electos a que sigan trabajando en el mismo sentido. | UN | ونناشد الأعضاء الجدد المنتخبين حديثا أن يواصلوا العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
| Solicitamos que se extiendan los mismos derechos y privilegios a los nuevos miembros que se sumen al Consejo. | UN | وندعو إلى أن تمتد الحقوق والمزايا نفسها لتشمل الأعضاء الجدد الذين سيلتحقوق بالمجلس. |
| Señor Presidente, pedí la palabra principalmente para dar la bienvenida a los nuevos miembros. | UN | لقد أخذت الكلمة أساساً، سيادة الرئيس، للتعبير عن مشاعر الترحيب هذه للأعضاء الجدد. |
| Sugirió que en las sesiones informativas para poner al corriente a los nuevos miembros se implicaran asimismo los propios titulares de los mandatos. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تشمل الدورات التوجيهية للأعضاء الجدد المكلفين بولاية أنفسهم. |
| Es importante que se adopte una decisión consensuada respecto de esos nombramientos a fin de que el Presidente de la Asamblea General pueda nombrar a los nuevos miembros de la Comisión sin votación. | UN | ومن المهم جدا أن تتم التعيينات بتوافق اﻵراء حتى يتمكن رئيس الجمعية العامة من تعيين أعضاء جدد دون تصويت. |
| También decidió que la Presidenta diese a conocer a los nuevos miembros esa decisión, así como los procedimientos del Comité. | UN | كما قررت أن يقوم رئيس اللجنة بتعميم هذا المقرر، فضلا عن النظام الداخلي للجنة، على اﻷعضاء الجدد. |
| b) Criterios relativos a los nuevos miembros no permanentes | UN | )ب( معايير إضافة اﻷعضاء غير الدائمين الجدد |
| Asimismo, aprovecho la oportunidad para felicitar a los nuevos miembros de la Mesa y a los Presidentes de los Grupos de Trabajo. | UN | وأغتنم أيضا هذه الفرصة لتهنئة الأعضاء الجدد في المكتب ورئيسي الفريقين العاملين. |
| Cada año se organizaron dos visitas para presentar a los nuevos miembros de la Sociedad a las Naciones Unidas y su labor. | UN | وتقام كل عام زيارتان لتعريف الأعضاء الجدد بالأمم المتحدة وأعمالها. |
| El Director de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de Nueva York proporcionó a los nuevos miembros del Grupo información orientativa sobre el Fondo. | UN | كما تلقى الأعضاء الجدد في الفريق إحاطة تمهيدية بشأن الصندوق من مدير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بنيويورك. |
| Además, está abierto a los nuevos miembros que deseen participar. | UN | وهي مفتوحة العضوية لمن يرغب من الأعضاء الجدد. |
| Otro participante instó a los nuevos miembros a que no consideraran que existía una división en el Consejo entre los miembros permanentes y los miembros elegidos. | UN | وحث مشارك آخر الأعضاء الجدد على عدم النظر إلى المجلس كأنه مقسوم بين الأعضاء الدائمين والأعضاء المنتخبين. |
| Como principio, compartimos la opinión de que no debería haber discriminación alguna en lo que se refiere a los derechos, privilegios y condición otorgados a los nuevos miembros del Consejo. | UN | وكمبدأ، نشاطر الرأي القائل بأنه يجب ألا يكون هناك تمييز في ما يمنح للأعضاء الجدد في المجلس من حقوق وامتيازات ومركز. |
| a los nuevos miembros del Consejo, la carga de trabajo les podía resultar especialmente pesada. | UN | وبالنسبة للأعضاء الجدد في المجلس، قد يبدو العبء ثقيلا بوجه خاص. |
| Deseamos mucho éxito a los nuevos miembros de la Junta de Gobernadores y les aseguramos que pueden contar con nuestra cooperación y nuestro compromiso constantes con los nobles ideales del Organismo. | UN | ونحن نتمنى كل التوفيق للأعضاء الجدد في مجلس المحافظين ونؤكد لهم تعاوننا والتزامنا المستمرين بالمثل العليا للوكالة. |
| Además, en su carácter de líder del grupo, el autor tenía la responsabilidad de reclutar a los nuevos miembros de la organización. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، وقعت على مقدم البلاغ، بوصفه قائدا للمجموعة، مسؤولية تجنيد أعضاء جدد للمنظمة. |
| Después de celebrar consultas con los maoríes, se designó a los nuevos miembros de la Comisión de las Pesquerías del Tratado de Waitangi. | UN | وبعد التشاور مع الماوري عين أعضاء جدد في لجنة معاهدة وايتانغي لمصائد. |
| Es necesario preservar y extender a los nuevos miembros el voto de confianza de la Asamblea General que requiere el párrafo 2 del Artículo 23 de la Carta. | UN | ويجب المحافظة على ضرورة الحصول على قرار بالثقة من الجمعية العامة حسبما تقتضي الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من الميثاق، ويجب تطبيق هذا الحكم على اﻷعضاء الجدد. |
| b) Criterios relativos a los nuevos miembros no permanentes | UN | )ب( معايير إضافة اﻷعضاء غير الدائمين الجدد |
| Damos una calurosa bienvenida a los nuevos miembros de la familia de las Naciones Unidas y felicitamos a sus gobiernos y a sus pueblos por haber dado este paso valeroso. | UN | ونحن نرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد في أسرة اﻷمم المتحدة ونهنئ حكوماتها وشعوبها على اتخاذ هذه الخطوة الشجاعة. |
| La Comisión asesorará también a la Asamblea respecto a las cuotas que hayan de asignarse a los nuevos miembros, a las peticiones de los Miembros encaminadas a obtener modificaciones en sus cuotas y a las medidas que hayan de adoptarse para la aplicación del Artículo 19 de la Carta. | UN | وتتولى اللجنة أيضا إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الأنصبة التي ينبغي تقريرها على الأعضاء الجُدد. وبشأن طلب الأعضاء تغيير الأنصبة المقررة عليهم، وبشأن التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل تطبيق المادة 19 من الميثاق. |
| Recomendación 15, Capacitación del personal de la OACNUR: Debe darse a los nuevos miembros del personal un cursillo adecuado de admisión-orientación, dando prioridad a los destinados a trabajar sobre el terreno. | UN | التوصية ١٥، تدريب موظفي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين: ينبغي توفير تدريب وتوجيه مناسبين لجميع الموظفين المستجدين في إطار إعدادهم لتقلد الوظيفة على أن تمنح اﻷولوية للمنتدبين منهم في الميدان. |
| Mi delegación da la bienvenida a los nuevos miembros electos del Consejo y espera verlos avanzar en este ámbito tan importante. | UN | ويرحب وفدي بالأعضاء المنتخبين الجدد في المجلس ويتطلع إلى تحقيق التقدم في ذلك المجال. |
| Al hablar de la necesidad de que las delegaciones establecieran objetivos claros para sus mandatos en el Consejo, la mayoría de los oradores aconsejó a los nuevos miembros que definieran cuidadosamente sus prioridades, sin dejar de tener en cuenta sus limitados recursos. | UN | وتطرق متكلمون إلى ضرورة أن تضع الوفود أهدافا واضحة لولاياتها في المجلس، ونصحوا الأعضاء المنتخبين حديثا بتوخي الحرص في اختيار أولوياتهم وأن يأخذوا في الوقت ذاته محدودية الموارد في الحسبان. |