Se lo organizó como parte de los preparativos de la labor que con respecto a los océanos emprenderá el año próximo la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقد جاء تنظيمها جزءا من الاستعدادات للعمل الذي ستقوم به لجنة التنمية المستدامة في العام القادم في مجال المحيطات. |
Un tema muy importante del seminario fue la necesidad de adoptar un enfoque holístico al tomar decisiones sobre todas las cuestiones que afectan a los océanos, sea en el plano nacional, regional o mundial. | UN | وكان من المواضيع القوية في حلقة العمل ضرورة اتباع نهج شمولي عند اتخاذ القرارات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على المحيطات. |
El Grupo de Trabajo señaló que sería necesario y conveniente integrar el examen que la Asamblea General hiciera de las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه ستكون ثمة حاجة إلى تكامل نظر الجمعية العامة في مسائل المحيطات وأنه ستجرى الاستفادة منه. |
Es indispensable adoptar nuevos criterios a fin de garantizar una mayor participación de todos los agentes en las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ولا بد من اتباع بعض النُهج الجديدة بغية كفالة مشاركة جميع الجهات الفاعلة في شؤون المحيطات. |
Las Naciones Unidas dedicarán el año próximo a los océanos. | UN | والعام القادم تخصصه اﻷمم المتحدة للمحيطات. |
Siguiendo los pasos de mi ilustre predecesor, el Sr. Arvid Pardo, renuevo el compromiso de mi país con las cuestiones relativas a los océanos y los mares. | UN | وإذ أتتبع خطى سلفي البارز، السيد آرفد باردو، أجدد التزام بلادي بمسألتي المحيطات والبحار. |
Nuestras iniciativas regionales incluyen un enfoque global centrado en las cuestiones del medio ambiente en lo que respecta a los océanos y la gestión de las zonas costeras. | UN | وتشـمل مبـادراتنا اﻹقليميــة نهجـا شاملا لتناول الشواغل البيئية التي تتعلق بإدارة المحيطات والمناطق الساحليــة. |
proporcionaba el marco jurídico general para el estudio de las cuestiones relativas a los océanos y los mares. | UN | القانوني العام للنظر في مسائل المحيطات والبحار. |
Esa situación impone la necesidad de establecer coordinación en lo tocante a los océanos. | UN | وتستدعي هذه الحالة التنسيق في مجال المحيطات. |
En relación con esto último, se señaló que, aunque las cuestiones relativas a los océanos se refieren a distintos sectores, los actuales mecanismos de presentación de informes no contemplan de manera eficaz dicha situación. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه رغم أن مسائل المحيطات تشمل شتى القطاعات، فإن آليات الإبلاغ القائمة لا تسمح بهذا بشكل فعال. |
Los océanos y el derecho del mar: Consideración de los elementos relativos a los océanos y los mares, en especial la promoción de la coordinación y la cooperación | UN | المحيطات وقانــون البحــار: النظر في العناصر ذات الصلة بالمحيطات والبحار، بما في ذلك تحسين التنسيق والتعاون |
Debido a esa gran dependencia de los océanos, no es de extrañar que hayan otorgado y sigan otorgando gran importancia a las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ونظرا لاعتمادها الشديد على المحيطات، نفهم لماذا كانت الدول ولا تزال تعلق أهمية كبيرة على شؤون المحيطات. |
El debate sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible no se podría considerar completo sin que se hiciera referencia a los océanos y al medio marino y sus recursos. | UN | والمناقشات بشأن البيئة والتنمية المستدامة لا تكتمل دون الإشارة إلى المحيطات والبيئة البحرية ومواردها. |
Quisiera expresar la satisfacción general del Gobierno de Islandia con los resultados de la Cumbre Mundial celebrada en Johannesburgo en cuanto a los asuntos relativos a los océanos. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياح حكومة أيسلندا عموما لنتائج مؤتمر القمة العالمي المعقود في جوهانسبرغ فيما يتعلق بمسائل المحيطات. |
Esos factores influyen en nuestra percepción de los derechos, obligaciones y responsabilidades de las naciones con respecto a los océanos y sus recursos. | UN | وهي عوامل تكوِّن إدراكنا لحقوق الدول والتزاماتها ومسؤولياتها بشأن المحيطات ومواردها. |
El Plan de Acción que se aprobó en Johannesburgo incluía un capítulo en el que se abordaban específicamente cuestiones relativas a los océanos. | UN | إن خطة التنفيذ التي اعتمدت في جوهانسبرغ تضمنت فصلا يتناول بصورة مباشرة قضايا المحيطات. |
El año 2002 constituyó un hito histórico con respecto a los océanos, por diversas razones. | UN | 1 - ثمة أسباب عدة جعلت عام 2002 عاما بارزا بالنسبة إلى المحيطات. |
Necesitamos enfoques integrales, interdisciplinarios e intersectoriales para tratar las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ونحن بحاجة إلى نُهج متكاملة ومتعددة النظم ومشتركة بين القطاعات لمعالجة قضايا المحيطات. |
A lo largo de los años, la Asamblea General ha venido prestando una atención cada vez mayor a las cuestiones que afectan a los océanos y a la pesca. | UN | وتولي الجمعية العامة على مر السنين اهتماماً متزايداً للمسائل التي تؤثر في المحيطات ومصائد الأسماك. |
Este año se realizó la última exposición mundial de este siglo dedicada a los océanos. | UN | لقــد شهــدت هــذه السنة المعرض العالمي الأخير المخصص للمحيطات في هــذا القــرن. |
Mi delegación espera con interés el próximo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que dedicará una importante parte de su labor a los océanos. | UN | ويتطلع وفد بلادي إلى الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة التي ستكرس جزءا هاما من أعمالها للمحيطات. |
f) Examen de los progresos logrados en la aplicación del capítulo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible relativo a los océanos; | UN | (و) استعراض التقدم المحقق في تنفيذ الفصل الخاص بالمحيطات المنبثق عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛ |