Continuaremos escuchando a los oradores que intervienen en el debate sobre este tema, esta tarde a las 15.00 horas. | UN | ونواصل الاستماع إلى المتكلمين في المناقشة بشأن البند في تمام الساعة الثالثة من بعد ظهر اليوم. |
Mi delegación se suma a los oradores anteriores que han saludado el regreso de una Sudáfrica libre y democrática al seno de la familia de naciones. | UN | ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم. |
El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. | UN | ويمكن للرئيس أن يحد من الوقت المسموح به للمتكلمين في إطار هذه المادة. المادة ٤٩ |
Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 26 y 29 a 32, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ومع مراعاة أحكام المواد ٢٦ ومن ٢٩ إلي ٣٢، يدعو الرئيس المتكلمين إلى الكلام بحسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Se solicita a los oradores que sus declaraciones no excedan de cinco minutos. | UN | ويرجى من المتكلمين ألا يتجاوزوا لدى إلقاء بياناتهم مدة خمس دقائق. |
Me sumo a los oradores anteriores para agradecer al Secretario General todos los informes minuciosos que son objeto de examen. | UN | وأضــم صوتي إلى المتكلمين السابقين في شكر اﻷمين العام على جميع تقاريره الشاملة قيد النظر. |
Por lo tanto, la próxima semana escucharemos a los oradores restantes sobre este tema y la fecha se anunciará en el Diario de las Naciones Unidas. | UN | وعلى هذا سنستمع إلى المتكلمين المتبقين بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في اﻷسبوع القادم، وذلك في موعد سيعلن عنه في اليومية. |
Raras veces hemos tenido la sensación que experimentamos hoy al escuchar a los oradores que han hecho uso de la palabra durante esta sesión. | UN | وقلما كان لدينا الشعور الذي نشعر به اليوم لدى الاستماع إلى المتكلمين الذين أخذوا الكلمة خلال هذه الدورة. |
En este sentido, quiero sumarme a los oradores que me han precedido para celebrar muy sinceramente el establecimiento de la República Democrática del Congo tras decenios de incertidumbre. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أضم نفسي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تقديم أخلص التهاني بمناسبة إنشاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد عقود من الترقـــب. |
Por consiguiente, al escuchar a los oradores anteriores me sentí alentado por la fuerza de su compromiso para lograr ese objetivo. | UN | وبالتالي، عندما كنت أستمع إلى المتكلمين السابقين، تشجعت من قوة التزامهم بذلك الهدف. |
También quisiera unirme a los oradores anteriores para desear la bienvenida a la Conferencia de Desarme a los Embajadores de Rumania y Kenya y decir adiós a la Embajadora de Eslovaquia. | UN | وأود أيضا أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بسفيري رومانيا وكينيا في مؤتمر نزع السلاح وفي توديع سفيرة سلوفاكيا. |
Sin embargo, mi delegación ha escuchado con suma atención a los oradores que se han expresado sobre esta cuestión. | UN | ومع ذلك، أصغى وفد بلدي باهتمام للمتكلمين في هذا البند. |
El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين بمقتضى هذه المادة. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 33, 34, 35 y 38, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٣٣ و٤٣ و٥٣ و٨٣، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام. |
A reserva de lo dispuesto en los artículos 42 y 45, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ويقوم الرئيس، رهنا بالمادتين ٤٢ و ٤٥، بدعوة المتكلمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
El Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ويدعو الرئيس المتكلمين إلى الكلام حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في ذلك. |
Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 15, 17 y 19 a 22, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ومع مراعاة أحكام المواد ١٥ و ١٧ و ١٩ إلى ٢٢، يدعو الرئيس المتكلمين إلى الكلام حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Procederemos a continuación a escuchar a los oradores restantes de la reunión de alto nivel. | UN | نواصل الآن الاستماع إلى مَن تبقى من المتكلمين في الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Expresó su agradecimiento a los oradores por sus valiosas contribuciones y a la secretaría de la Convención por su organización de las intervenciones y el debate a cargo del Grupo Especial. | UN | وأعرب عن تقديره للمتحدثين على مساهماتهم القيﱢمة، وﻷمانة الاتفاقية على تنظيمها الحلقة. |
Ha nacido una nueva Sudáfrica, y nos sumamos a los oradores que nos han precedido para dar nuevamente la bienvenida a Sudáfrica a este salón. | UN | لقد ولدت جنوب افريقيا جديدة، ونحن نضم صوتنا الى المتكلمين السابقين في الترحيب بجنوب افريقيا الجديدة في هذه القاعة مرة أخرى. |
No quiero que pierdan sus llamadas, pero éstas no deberían interrumpir a los oradores. | UN | إنني لا أريدكم أن تفقدوا اتصالاتكم، لكن ينبغي ألا تشوش على المتكلمين. |
Deseo también sumarme a los oradores anteriores para dar la bienvenida, desde esta tribuna, a los nuevos Miembros que han sido admitidos este año en las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أضم صوتي إلى أصوات المتكلمين الذين سبقوني، في الترحيب، من على هذه المنصة، باﻷعضاء الجدد الذين قبلوا في عضوية اﻷمم المتحدة هذا العام. |
Con sujeción a lo dispuesto en el presente reglamento, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | وللرئيس وفقاً لأحكام هذا النظام، أن يدعو المتكلمين إلى الكلام حسب الترتيب الذي أبدوا فيه رغبتهم في التكلم. |
Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 15, 17 y 19 a 22, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ومع مراعاة أحكام المواد ١٥ و ١٧ و ١٩ إلى ٢٢، يدعو الرئيس المتكلمين الى الكلام حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Solamente desearía apoyar firme y plenamente a los oradores anteriores, en particular a los colegas de México y del Reino Unido, y creo que también a nuestro colega de Francia, quienes han formulado propuestas muy constructivas. | UN | وأود، فقط، أن أؤيد بكل قوة وعلى أتم وجه ما قاله من سبقني من المتحدثين وخاصة زميلنا المكسيكي وزميلنا من المملكة المتحدة وأظن زميلنا الفرنسي أيضاً. فلقد كانت اقتراحاتهم جدّ بنّاءة. |
También deseo unirme a los oradores que me precedieron en esta tribuna y manifestar nuestro profundo agradecimiento al Sr. Didier Opertti, del Uruguay, quien presidió la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones y, por ende, fue Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أيضا أن أضم صوتي إلى من تكلموا قبلي في اﻹعراب عن امتناننا العميق لسلفكم، السيد ديدييه أوبيرتي، ممثل أوروغواي، ورئيس الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، ورئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. |
El Primer Ministro también elogió a los oradores invitados y a los organizadores por su contribución al interés de la Conferencia. | UN | وأشاد أيضا بالمتكلمين من الضيوف وبالمنظمين لما بثوه من حيوية في المؤتمر. |
Antes de concluir, quisiera sumarme a los oradores que me han precedido para rendir homenaje a las numerosas organizaciones e individuos que con una dedicación y con un compromiso inquebrantables están al servicio de la promoción de los principios y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وقبل أن أختم كلامي، أود أن أنضم إلى متكلمين سبقوني في اﻹشادة بالمنظمات واﻷفراد العديدين الذين يعملون بتفان والتزام ثابتين على تعزيز مبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة. |