"a los organismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى وكالات
        
    • لوكالات
        
    • على وكالات
        
    • من وكالات
        
    • إلى هيئات
        
    • للوكالات
        
    • من الوكالات
        
    • إلى الوكالات المسؤولة عن
        
    • إلى أجهزة
        
    • لأجهزة
        
    • بين وكالات
        
    • لصالح وكالات
        
    • الى الوكاﻻت
        
    • ولوكالات
        
    • على الوكالات
        
    Directrices dirigidas a los organismos de asistencia al desarrollo sostenible UN المبادئ الموجهة إلى وكالات المساعدات اﻹنمائية
    Se han preparado propuestas de proyectos para su presentación a los organismos de financiación. UN ومن ناحية أخرى أعدت اﻹدارة مقترحات مشاريعية وقدمتها إلى وكالات التمويل.
    Nuestra asistencia se suministra mediante una gama de medidas, entre ellas el apoyo a los organismos de las Naciones Unidas. UN ونحن نقدم مساعداتنا عن طريق تدابير شتى منها توفير الدعم لوكالات اﻷمم المتحدة.
    Apoyamos plenamente y admiramos mucho a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales que están proveyendo asistencia al pueblo sudanés. UN ونحن نكن التأييد الكامل واﻹعجــاب لوكالات اﻷمــم المتحــدة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة للشعب السوداني.
    Esas iniciativas no deben limitarse a los organismos de las Naciones Unidas y al Comité Administrativo de Coordinación. UN وقال إنه لا ينبغي أن تقتصر تلك المبادرات على وكالات اﻷمم المتحدة ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    El Secretario General preguntó a los organismos de las Naciones Unidas si consideraban que el aumento del precio de los alimentos era parte de un nuevo problema de más largo plazo. UN وقد طلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة الاستجابة لهذا الأمر بتقييم احتمال أن تكون الزيادات في أسعار المواد الغذائية جزءا من مشكلة ناشئة أطول مدى.
    Con el fin de preparar el marco para esta asociación, se había decidido crear un grupo de trabajo, cuyas conclusiones se someterían a los organismos de promoción de inversiones para su ratificación. UN وﻷجل إعداد إطار ﻹنشاء هذه الرابطة، تقرر تشكيل فريق عامل تحال نتائج أعماله إلى هيئات ترويج الاستثمار للتصديق عليها.
    Se han seguido preparando y presentando propuestas de proyectos a los organismos de financiación. UN ولا تزال المقترحات المتعلقة بالمشاريع تعد وتقدم إلى وكالات التمويل.
    - Traspaso de los sectores sociales a los organismos de desarrollo para el final de 2000. UN تسليم القطاعات الاجتماعية إلى وكالات إنمائية بحلول نهاية عام 2000.
    También se enviaron peticiones de información en esa misma fecha a los organismos de las Naciones Unidas afectados y a las organizaciones internacionales pertinentes. UN كما وجهت في نفس التاريخ طلبات للحصول على مثل هذه المعلومات إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Esos niños fueron entregados a los organismos de protección de la infancia que cuentan con el apoyo del UNICEF para que se procediera a su rehabilitación y a la reunificación con sus familias. UN وسلم الأطفال إلى وكالات حماية الأطفال التي تقدم اليونيسيف الدعم إليها وذلك من أجل تأهيلهم وجمع شملهم بأسرهم.
    Luego la FinCEN reúne todas las respuestas y las comunica a los organismos de seguridad a fin de que se les aplique el procedimiento judicial apropiado. UN وحينئذ تقوم الشبكة بتجميع الردود وتقديمها إلى وكالات إنفاذ القانون للشروع في الإجراءات القانونية المناسبة.
    No se permite, en general, a los organismos de las Naciones Unidas reemplear a su personal afgano femenino en sus oficinas. UN وعموماً، لا يجوز لوكالات اﻷمم المتحدة إعادة تعيين الموظفات اﻷفغانيات السابقات في مكاتبها.
    Actualmente el FNUAP estaba pagando el 7,5% a los organismos de las Naciones Unidas por la ejecución de proyectos financiados por el Fondo. UN ويدفع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حاليا، ٥,٧ في المائة لوكالات اﻷمم المتحدة لتنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق.
    Por lo tanto, se deben proporcionan recursos suficientes a los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de estas cuestiones sociales. UN وعليه، يجب توفير الموارد الكافية لوكالات اﻷمم المتحدة المعنية بهذه القضايا الاجتماعية.
    El Consejo tiene la ventaja de estar en condiciones de prestar un asesoramiento científico, respetado e imparcial, a los organismos de las Naciones Unidas que lo solicitan. UN ويتميز المجلس بالقدرة على تقديم المشورة العلمية النزيهة الجديرة بالاحترام لوكالات اﻷمم المتحدة التي تطلب مساعدته.
    El material se envía luego a los organismos de seguridad o encargados de hacer cumplir la ley con fines de investigación. UN وتعمم المسائل بعد ذلك على وكالات إنفاذ القانون أو الوكالات الأمنية للتحقيق فيها.
    El Comité alienta al Estado parte a que solicite asistencia técnica y financiera a los organismos de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس الدعم التقني والمالي من وكالات الأمم المتحدة.
    La presentación de cuatro informes periódicos a los organismos de los tratados en 1995 y 1996 son ejemplos de esos esfuerzos. UN ويعد تقديم أربعة تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ مثالا على هذه الجهود.
    Fondos para gastos de ejecución pagaderos por el FNUAP a los organismos de ejecución UN أموال تشغيل يدفعها الصندوق للوكالات المنفذة
    Debe comunicarse a los organismos de ejecución que deberán presentar periódicamente informes detallados sobre la ejecución de los proyectos. UN كما ينبغي الطلب من الوكالات المنفذة أن تقدم تقارير منتظمة عن رصد المشاريع الفرعية تتضمن تفاصيل كاملة.
    El cuadro 5 muestra la situación de los fondos operacionales pagados por anticipado a los organismos de ejecución al 31 de diciembre de 2003. UN 29 - يبين الجدول 5 حالة الأموال التشغيلية المقدمة كسلف إلى الوكالات المسؤولة عن التنفيذ حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Estas informaciones son circuladas inmediatamente a los organismos de inteligencia del Estado. UN وتحال هذه المعلومات على الفور إلى أجهزة الاستخبارات في الدولة.
    Una vez concluida esta adhesión, podrá dar a los organismos de las Naciones Unidas competentes un acceso más rápido a datos espaciales cuando ocurran grandes desastres. UN وحالما يتحقق ذلك، سيكون باستطاعته أن يتيح لأجهزة الأمم المتحدة المختصة الوصول إلى البيانات الفضائية على نحو أسرع عند وقوع كوارث كبرى.
    :: Coordina a los organismos de las Naciones Unidas, permitiendo así introducir perspectivas basadas en los derechos en todos los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN :: يكفل التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة، مما يتيح له تطبيق نُهج قائمة على الحقوق عن طريق أفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Ello conlleva una mayor asignación de contribuciones a los organismos de las Naciones Unidas, la contratación directa de organizaciones no gubernamentales (ONG), la proximidad con las decisiones acerca de las operaciones, por medio de órganos de coordinación, y una mayor presencia operacional, por ejemplo mediante el establecimiento de oficinas exteriores. UN ويشمل ذلك رصد المزيد من التبرعات لصالح وكالات الأمم المتحدة والاتصال المباشر بالمنظمات غير الحكومية والاقتراب من مصادر صنع القرارات التنفيذية بواسطة هيئات التنسيق وزيادة الحضور في المجال التشغيلي، مثلاً عن طريق إنشاء مكاتب ميدانية.
    El orador expresa la gratitud del país a sus asociados bilaterales y a los organismos de las Naciones Unidas por sus constantes gestiones encaminadas a mejorar las vidas de los niños de Côte d ' Ivoire. UN وأعرب عن امتنان بلده لشركائه الثنائيين ولوكالات الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لتحسين حياة الأطفال في كوت ديفوار.
    También se prestó asistencia a los organismos de las Naciones Unidas que así lo solicitaron. UN وعرضت أيضا على الوكالات التابعة للأمم المتحدة مساعدتها وإجراء أنشطة التيسير بناء عل طلب منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus