Muchas mujeres son víctimas de violencia y abusos al tratar de llegar a los países de destino. | UN | وغالبا ما تعاني النساء من العنف وسوء المعاملة لدى محاولتهن الوصول إلى بلدان المقصد. |
A ese respecto, quisiera instar a los países de destino a que adopten las medidas que sean necesarias. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أناشد بلدان المقصد أن تتخذ التدابير الضرورية. |
Además, al suplir las carencias en lo que respecta a la mano de obra, la migración puede beneficiar a los países de destino. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مـلء الثغرات الموجودة في القوى العاملة من شأنه أن يفيد بلدان المقصد. |
Se alienta a los países de destino a que faciliten la migración de regreso mediante la adopción de políticas flexibles, como la posibilidad de transferir las pensiones y otros beneficios laborales. | UN | كما تشجع بلدان المقصد على تيسير عــودة المهاجرين بتبني سياســات مرنة، من قبيل امكانيــة تحويل المعاشــات التقاعدية وغير ذلك من استحقاقات العمل. |
Se alienta a los países de destino a que faciliten la migración de regreso mediante la adopción de políticas flexibles, como la posibilidad de transferir las pensiones y otros beneficios laborales. | UN | كما تشجع بلدان المقصد على تيسير عــودة المهاجرين بتبني سياســات مرنة، من قبيل امكانيــة تحويل المعاشــات التقاعدية وغير ذلك من استحقاقات العمل. |
Se insta a los países de destino a que faciliten el regreso voluntario mediante la adopción de políticas flexibles como la transferencia de pensiones y otras prestaciones por trabajo. | UN | وتشجﱠع بلدان المقصد على تيسير عودة المهاجرين على أساس طوعي، عن طريق اعتماد سياسات مرنة، مثل جواز تحويل المعاشات التقاعدية وغيرها من استحقاقات العمل. |
Los migrantes y sus familias necesitan que se les preste ayuda tan pronto llegan a los países de destino. | UN | ٤٢ - وتكون حاجة المهاجرين وأفراد أسرهم الى المساعدة ملحة بعد وصولهم الى بلدان المقصد بفترة وجيزة. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes debe alentar a los países productores y exportadores de productos químicos a que no cejen en sus esfuerzos por garantizar que se envíen notificaciones previas a la exportación en forma oportuna a los países de destino. | UN | وينبغي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تشجع البلدان المنتجة والمصدرة للكيماويات على مواصلة ما تبذله من جهود لضمان ارسال الإخطارات السابقة للتصدير إلى بلدان المقصد في الوقت المناسب. |
El Salvador también ha firmado varios acuerdos de cooperación sobre la trata de personas para proteger a los migrantes y está alentando resueltamente a los países de destino a que adopten medidas para proteger a los migrantes salvadoreños y regularicen su situación legal. | UN | وقد أبرمت السلفادور عددا من اتفاقات التعاون بشأن الاتجار بالأشخاص وحماية المهاجرين، وتشجع بشدة بلدان المقصد على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المهاجرين من مواطني السلفادور وجعل وضعهم قانونيا. |
Otra sugerencia consiste en invitar a los países de destino a que alienten a los migrantes cualificados a adoptar la doble nacionalidad, a mantener vínculos sólidos con su país de origen y a circular entre el país de origen y el país de destino. | UN | وتتمثل الاقتراحات الأخرى في دعوة بلدان المقصد إلى النظر في تشجيع العمال المهرة على الحصول على جنسية مزدوجة، والمحافظة على صلات قوية مع وطنهم والترحال بين بلد المنشأ وبلد المقصد. |
3. Instar a los países de destino a que desarrollen estrategias para la inclusión de los migrantes en la sociedad, a través de un enfoque intercultural. | UN | 3 - وعلى حث بلدان المقصد على وضع استراتيجيات لإدماج المهاجرين في المجتمع من خلال اتّباع نهج متعدد الثقافات. |
Si bien las migraciones posibilitan a los países de destino a satisfacer sus demandas de mano de obra, por otro lado privan también a los países de origen de personal altamente calificado. | UN | فبينما يسرت الهجرة على بلدان المقصد تلبية طلباتها من العمالة فقد حرمت أيضاً البلدان الأصلية من الموظفين ذوي الخبرة العالية. |
Por otra parte, los Ministros alentaron a los países de destino a facilitar los vínculos de los migrantes con sus países de origen, incluso en los ámbitos económico, cultural y humano. | UN | وفضلا عن ذلك، شجع الوزراء بلدان المقصد على تيسير ربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية، بما في ذلك على المستويات الاقتصادية والثقافية والإنساني. |
Por otra parte, los Ministros alentaron a los países de destino a facilitar los vínculos de los migrantes con sus países de origen, incluso en los ámbitos económico, cultural y humano. | UN | وفضلاً عن ذلك، شجّع الوزراء بلدان المقصد على تيسير ربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية، بما في ذلك على المستويات الاقتصادية والثقافية والإنسانية. |
Tomando nota del tratamiento positivo del tema de los migrantes en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, y reconociendo las contribuciones económicas, sociales y culturales de los migrantes a los países de destino y de origen, | UN | وإذ تحيط علما بالمعاملة الإيجابية التي حظيت بها مسألة المهاجرين في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وإذ تعترف بمساهمات المهاجرين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان المقصد والمنشأ، |
Los niños afectados por la migración pueden agruparse en tres categorías generales, a saber: los que quedan atrás en los países de origen; los que viajan no acompañados; y los que van a dar a los países de destino. | UN | 38 - وأضاف قائلا إنه يمكن عموماً تصنيف الأطفال المشاركين في الهجرة إلى ثلاث فئات: الذين بقوا في بلدان المنشأ، وأولئك الذين سافروا بدون رفقة أبويهم، وأولئك الذين يعيشون في بلدان المقصد. |
En atención a la demanda en auge de trabajadores cualificados, se alienta a los países de destino a adoptar prácticas éticas de contratación, mientras que se insta a los países de origen a que, con apoyo de países donantes, mejoren sus normas de capacitación y amplíen el número de personas en formación. | UN | ولمواجهة الطلب المتزايد على العمال المهرة، تشجع بلدان المقصد على اعتماد ممارسات توظيف تراعي الأخلاقيات، في حين تشجع البلدان الأصلية، بدعم من الدول المانحة، على تحسين معايير التدريب لديها وتوسيع نطاق مجموعة المتدربين. |
48. En la Reunión se mencionó que había que aumentar la sensibilidad respecto de los bienes producidos y los servicios prestados por las víctimas de la trata y alentar a los países de destino a que proporcionaran medios dignos, previsibles y lícitos a los efectos de prestar los servicios requeridos. | UN | 48- وأشار الاجتماع إلى ضرورة تعزيز الوعي بشأن السلع و/أو الخدمات التي ينتجها أو يقدِّمها ضحايا الاتجار، وتشجيع بلدان المقصد على توفير وسائل قانونية ووافية ويمكن التنبؤ بها لتقديم الخدمات المطلوبة. |
148. Reconociendo el fenómeno del número creciente de migrantes que arriba a países desarrollados, y reconociendo también las razones que los motivan, se insta a realizar ingentes esfuerzos para luchar contra las causas de esos movimientos en los países de origen. Se insta también a los países de destino a que desarrollen las capacidades de estos migrantes como parte de sus recursos humanos para el desarrollo. | UN | ١٤٨ - وتسليما بظاهرة تزايد عدد المهاجرين الوافدين على البلدان المتقدمة النمو، وكذلك اعترافا بدواعي تحركاتهم، نحث على بذل جهود قوية لمكافحة اﻷسباب الجذرية في مكان المنشأ، ونحث كذلك بلدان المقصد على انماء امكانات هؤلاء المهاجرين بوصفهم مواردها البشرية اللازمة للتنمية. |
Algunos delegados instaron a los países de destino a facilitar más oportunidades para regularizar la migración, que podrían incluir enfoques basados en la cooperación para aumentar las oportunidades de regularización mediante iniciativas conjuntas para mejorar las capacidades y programas en materia de migración y promover el reconocimiento mutuo de las credenciales profesionales. | UN | 140 - وحث بعض المندوبين بلدان المقصد على إتاحة المزيد من فرص الهجرة، ويمكن أن يتضمن ذلك نُهج تعاونية لزيادة فرص الهجرة القانونية من خلال بذل جهود مشتركة لتحسين مهارات وبرامج المهاجرين وتعزيز الاعتراف بالمؤهلات المهنية. |