"a los países de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى بلدان المنطقة
        
    • لبلدان المنطقة
        
    • على بلدان المنطقة
        
    • لبلدان منطقة
        
    • إلى البلدان في المنطقة
        
    • من بلدان المنطقة
        
    • إلى بلدان منطقة
        
    • في بلدان المنطقة
        
    • على بلدان منطقة
        
    • للبلدان في منطقة
        
    • ببلدان المنطقة
        
    • بين بلدان المنطقة
        
    • إلى البلدان في منطقة
        
    • البلدان الواقعة في المنطقة
        
    • للبلدان في الإقليم
        
    El Órgano Central pide a los países de la región que adopten medidas urgentes para poner término a la situación reinante en Anjouan. UN ويطلب الجهاز المركزي إلى بلدان المنطقة أن تتخذ تدابير عاجلة ﻹنهاء الحالة السائدة في أنجوان.
    También se dedicarán esfuerzos a dar el apoyo necesario a los países de la región para ejecutar el programa de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social. UN وستكرس الجهود أيضا لتقديم الدعم اللازم إلى بلدان المنطقة فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    También se dedicarán esfuerzos a dar el apoyo necesario a los países de la región para ejecutar el programa de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social. UN وستكرس الجهود أيضا لتقديم الدعم اللازم إلى بلدان المنطقة فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En 2010 la asistencia humanitaria rusa a los países de la región ascendió a 6 millones de dólares. UN لقد بلغت المعونة الإنسانية الروسية لبلدان المنطقة ما مجموعه 6 ملايين دولار في عام 2010.
    Varias delegaciones manifestaron que los donantes deberían destinar concretamente fondos especiales adicionales a los países de la región a fin de no disminuir las contribuciones destinadas a los países en desarrollo. UN وطالبت عدة وفود بأن يرصد المانحون أموالا إضافية خاصة لبلدان المنطقة حتى لا تنخفض مساهمتهم المقدمة إلى البلدان النامية.
    Se expresa una preocupación común respecto de la proliferación de las actividades delictivas relacionadas con los estupefacientes que afectan a los países de la región. UN وأعرب عن اهتمام مشترك بشأن انتشار اﻷنشطة اﻹجرامية ذات الصلة بالمخدرات والتي تعود بالضرر على بلدان المنطقة.
    Los Estados Unidos y Noruega ofrecieron enviar equipos de evaluación técnica a los países de la región y proporcionar asistencia financiera para la destrucción de armas y municiones. UN وعرضت الولايات المتحدة والنرويج إيفاد أفرقة تقييم فنية إلى بلدان المنطقة وتقديم مساعدة مالية لعملية التدمير.
    En un término de 10 años los europeos han proporcionado a los países de la región una ayuda considerable, casi 8.000 millones de euros. UN والمساعدة التي قدمها الاتحاد الأوروبي إلى بلدان المنطقة على مدار السنوات العشر الماضية - حوالي 8 بلايين يورو - كبيرة.
    iii) La prestación de asistencia financiera y técnica a los países de la región para la realización de actividades y proyectos en materia de control de las armas pequeñas; UN `3 ' تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى بلدان المنطقة لغرض تنفيذ الأنشطة والمشاريع في ميدان مراقبة الأسلحة الصغيرة؛
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región en esferas relacionadas con la gestión pública y la regulación UN تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة في المجالات المتصلة بإدارة الدولة وتنظيمها
    En respuesta, la CEPAL ha venido prestando apoyo activo a los países de la región para el diseño de sus sistemas en las esferas de las estadísticas económicas y sociales. UN واستجابة لذلك، تعكف اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تقديم دعم فعال إلى بلدان المنطقة لتصميم نظم خاصة بها في مجالات الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية.
    La CEPAL siguió proporcionando asistencia técnica y creación de capacidad a los países de la región. UN وواصلت اللجنة أيضاً تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات إلى بلدان المنطقة.
    Actualmente se llevan a cabo actividades encaminadas a crear capacidades para enviar misiones de asesoramiento a los países de la región. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة ﻹيجاد قدرات لتقديم مهمات استشارية لبلدان المنطقة.
    Con excepción de los países del Golfo, el índice de crecimiento de la población está creando un problema a los países de la región. UN وباستثناء دول الخليج، فإن معدل نمو السكان يمثل مشكلة لبلدان المنطقة.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región que los soliciten en diversos aspectos de la economía y el medio ambiente UN تقديم خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة التي تطلبها في مختلف المجالات الاقتصادية والبيئية
    La comunidad internacional debe seguir aumentando la asistencia económica a los países de la región. UN وينبغي أن يستمر في زيادة المساعدة الاقتصادية لبلدان المنطقة.
    Se expresó agradecimiento por la existencia de estadísticas macroeconómicas, sociales y demográficas acopiadas y distribuidas a los países de la región. UN 237- وأعرب عن التقدير لتوافر إحصاءات اجتماعية وديمغرافية وفي مجال الاقتصاد الكلي تم جمعها وتوزيعها على بلدان المنطقة.
    Se esperaba emprender en 2001 un nuevo proyecto de cooperación técnica sobre la asistencia legislativa a los países de la región africana. UN ويتوقع أن يبدأ مشروع جديد للتعاون التقني بشأن المساعدة التشريعية لبلدان منطقة أفريقيا في عام 2001.
    El otro proyecto sobre acumuladores de ácido plomo, ejecutado en Camboya, también deberá proporcionar información a los países de la región. UN وينبغي أيضاً أن تقدم المشاريع الأخرى المتعلقة بالبطاريات الحمضية التي نفذت في كولومبيا المعلومات إلى البلدان في المنطقة.
    La Conferencia acordó reunirse periódicamente bajo los auspicios de las Naciones Unidas y pidió a los países de la región que se ofrecieran como anfitriones de dichas conferencias. UN ووافق المؤتمر على الاجتماع بصورة منتظمة تحت رعاية اﻷمم المتحدة وطلب من بلدان المنطقة أن تعرض استضافة هذه المؤتمرات.
    En 1998, el Organismo tomó las primeras medidas para facilitar asistencia legislativa a los países de la región de Asia oriental y el Pacífico. UN وشرعت الوكالة في عام ١٩٩٨ في تنفيذ إجراءات لتقديم المساعدة التشريعية إلى بلدان منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ.
    Además, los aviones ligeros de pasajeros de la UNAMSIL se utilizaron ampliamente para que el personal de categoría superior de la Misión se desplazara a los países de la región con miras a la celebración de consultas políticas. UN وعلاوة على ذلك، استخدمت طائرات الركاب الخفيفة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون على نحو موسع لسفر كبار موظفي البعثة لإجراء مشاورات سياسية في بلدان المنطقة.
    Se expresó una preocupación común respecto de la proliferación de las actividades delictivas relacionadas con los estupefacientes que afectan negativamente a los países de la región balcánica. UN وتم اﻹعراب عن اهتمام مشترك بشأن انتشار اﻷنشطة الاجرامية ذات الصلة بالمخدرات والتي تعود بالضرر على بلدان منطقة البلقان.
    También expresó satisfacción por el apoyo analítico, empírico y técnico de la UNCTAD a los países de la región asiática en relación con la liberalización del comercio internacional de bienes y servicios ambientales. UN ورحبت كذلك بالدعم التحليلي والعملي والتقني الذي يوفره الأونكتاد للبلدان في منطقة آسيا فيما يتعلق بتحرير التجارة الدولية في السلع والخدمات البيئية.
    Sin embargo, esas medidas no conciernen más que a los países de la región. UN غير أن هذه التدابير لا تتعلق سوى ببلدان المنطقة.
    a) sensibilizar aún más a los países de la región en torno a la existencia de los instrumentos y mecanismos internacionales de defensa de los derechos humanos y al papel de los Estados en lo que se refiere a aplicar esos instrumentos; UN )أ( زيادة الوعي فيما بين بلدان المنطقة بالمعايير واﻹجراءات الدولية لحقوق اﻹنسان وبدور الدول في تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان؛
    El FNUAP se había comprometido a prestar asistencia a los países de la región de África, en particular, a los menos adelantados. UN وقالت إن الصندوق ملتزم بتقديم المساعدة إلى البلدان في منطقة افريقيا، لا سيما إلى أقل البلدان فيها.
    Con la debida atención a la evolución de la situación política en algunos países, la UNODC sigue prestando apoyo a los países de la región que están atravesando un proceso de transición con el fin de fortalecer el estado de derecho y el buen gobierno. UN ومع إيلاء الاعتبار الواجب للوضع السياسي المتطور في بعض البلدان، يواصل المكتب دعم البلدان الواقعة في المنطقة والتي تمر بعمليات انتقالية لتعزيز سيادة القانون والحوكمة الرشيدة.
    Proporcionar información sobre el Convenio a los países de la región y servir como centros de servicios en las regiones; UN (أ) تقديم المعلومات عن الاتفاقية للبلدان في الإقليم والعمل كمراكز للموارد في الأقاليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus