La comunidad internacional puede prestar mayor asistencia a los países en desarrollo a los efectos del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يفعل أكثر من ذلك لمساعدة البلدان النامية على ضمان التنمية المستدامة. |
La comunidad internacional puede prestar mayor asistencia a los países en desarrollo a los efectos del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يفعل أكثر من ذلك لمساعدة البلدان النامية على ضمان التنمية المستدامة. |
Se pidió a la comunidad internacional y a los organismos de las Naciones Unidas que prestaran asistencia a los países en desarrollo a ese respecto. | UN | وطُلب إلى المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة إلى البلدان النامية في هذا الصدد. |
Los países donantes en particular deben incrementar su asistencia a los países en desarrollo a ese respecto. | UN | وقالت إن على البلدان المانحة بالذات أن تزيد من مساعداتها إلى البلدان النامية في هذا الميدان. |
Subsiste la necesidad de apoyar a los países en desarrollo a alcanzar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | ولا يزال من الضروري تقديم الدعم للبلدان النامية في تحقيق القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل. |
Tanzanía pide a los países desarrollados que ayuden a los países en desarrollo a afrontar el problema de la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | وتطلب تنزانيا إلى البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة للبلدان النامية في مواجهة مشكلة بقاء الطفل ونمائه. |
Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
China ayudará a los países en desarrollo a capacitar 30,000 personas de varias profesiones en los próximos tres años. | UN | وستساعد الصين البلدان النامية على تدريب 000 30 شخص على مختلف المهن في السنوات الثلاث المقبلة. |
De hecho, muchos donantes exhortan enérgicamente a los países en desarrollo a eliminar las exenciones de sus regímenes fiscales generales. | UN | والواقع أن الكثير من المانحين يجاهرون بحث البلدان النامية على الحد من الإعفاءات في نظمها الضريبية الأوسع. |
Asimismo, la UNCTAD había seguido ayudando a los países en desarrollo a revisar sus políticas relacionadas con la inversión mediante análisis de las políticas de inversión y estudios conexos. | UN | كما واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في استعراض سياساتها ذات الصلة بالاستثمار عن طريق عمليات استعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بذلك من دراسات. |
Además de organizar diversas sesiones de formación que beneficiaron a más de 650 empresarios, la UNCTAD también ayuda a los países en desarrollo a crear un entorno político propicio para los vínculos empresariales. | UN | وبالإضافة إلى تقديم دورات تدريبية متنوعة استفاد منها أكثر من 650 من أصحاب المشاريع، يقدم الأونكتاد المساعدة أيضاً إلى البلدان النامية في تهيئة بيئة سياساتية تمكينية للروابط التجارية. |
Asimismo, la UNCTAD había seguido ayudando a los países en desarrollo a revisar sus políticas relacionadas con la inversión mediante análisis de las políticas de inversión y estudios conexos. | UN | كما واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في استعراض سياساتها ذات الصلة بالاستثمار عن طريق عمليات استعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بذلك من دراسات. |
Se prestó apoyo a los países en desarrollo a fin de evaluar su potencial para la utilización y producción de biocombustibles. | UN | قدم الدعم للبلدان النامية في مجال تقدير مدى إمكانيتها للشروع في استخدام وإنتاج الوقود الأحيائي. |
En particular, había continuado ayudando a los países en desarrollo a examinar y proporcionar observaciones sobre los proyectos de ley de pesca, siempre y cuando lo solicitaran los gobiernos interesados. | UN | وتابع البرنامج بصورة خاصة، تقديم المساعدة للبلدان النامية في استعراض مشاريع قوانين مصائد اﻷسماك والتعليق عليها بناء على طلب الحكومات. |
Una vía comprobada de fomentar el desarrollo y de integrar efectivamente a los países en desarrollo a la economía mundial es la cooperación Sur-Sur. | UN | وأضاف أن ثمة وسيلة واحدة مضمونة من شأنها أن تعزز التنمية والاندماج الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي هي من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Y esto es cuestión de educación, de formación y de resolución de los Gobiernos, a fin de que los malos ejemplos de los países cultos por los medios de comunicación transmitidos no induzcan a los países en desarrollo a persistir en el irrespeto de esos derechos. | UN | وهذه مسألة تعليم وتدريب وعزيمة من جانب الحكومات، حتى لا تؤدي اﻷمثلة السيئة من البلدان اﻷكثر نموا التي تنتقل عبر وسائط اﻹعلام بالبلدان النامية إلى الاستمرار في انتهاك هذه الحقوق. |
El FIDA ayudó particularmente a los países en desarrollo a tener una mayor capacidad de producción agrícola y a combatir la pobreza. | UN | وقد قدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بوجه خاص مساعدة للبلدان النامية على أن تتجهز بما يساعدها على قدرة إنتاجية كبيرة لﻷغذية وعلى محاربة الفقر. |
Instaron a los países desarrollados y a los países en desarrollo a que prestasen pleno apoyo a la ONUDI en sus actividades de revitalización. | UN | وحثوا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على تقديم الدعم الكامل لليونيدو في جهودها الرامية الى الانعاش. |
Debe establecerse un mecanismo automático que permita indemnizar debidamente a los países en desarrollo a los que afecte negativamente el nuevo régimen multilateral de comercio. | UN | وينبغي توفير آلية أصيلة لتقديم التعويض المناسب الى البلدان النامية التي يضر بها نظام التجارة المتعددة اﻷطراف الجديد. |
En ese contexto, el orador hizo hincapié en la importancia de las notas sobre las estrategias de los países y en la necesidad de alentar a los países en desarrollo a formular dichas estrategias. | UN | وفي هذا السياق، أكد المتكلم أهمية المذكرات الاستراتيجية القطرية وضرورة توفير الحوافز للبلدان النامية من أجل صياغتها. |
Se precisan fondos para incentivar la transferencia de tecnología y capital a los países en desarrollo a fin de facilitar la consecución de los objetivos medioambientales. | UN | ومطلوب توفير أموال لتشجيع نقل التكنولوجيات ورؤوس اﻷموال إلى البلدان النامية من أجل تحقيق اﻷهداف البيئية. |
En vez de exportar a sus expertos, los países ricos deberían ayudar a los países en desarrollo a capacitar su propio personal. | UN | وبدلا من تصدير خبرائها ينبغي على البلدان الغنية أن تساعد الدول النامية على تدريب موظفيها. |
Los países desarrollados en particular han de proporcionar recursos financieros y tecnologías a los países en desarrollo a fin de que éstos puedan crear un entorno adecuado para que todos los niños se desarrollen con salud. | UN | وعلى البلدان المتقدمة بوجه خاص أن توفر الموارد المالية والتكنولوجيات للبلدان النامية كي يتسنى إيجاد بيئة سليمة للتنمية الصحية لجميع الأطفال. |
En contra de las expectativas originarias, la globalización no ha beneficiado a los países en desarrollo a través del crecimiento de las inversiones extranjeras directas, y la liberalización no ha generado nuevas oportunidades por el aumento del comercio y la inversión. | UN | وبعكس الآمال المعقودة سابقا، أخفقت العولمة في أن تعود بالنفع على البلدان النامية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر، كما أن التحرير لم يولد فرصا جديدة من خلال التجارة والاستثمار. |
17. En nombre de los copatrocinadores, las Naciones Unidas invitaron a los países en desarrollo a que designaran candidatos para su participación en el Curso Práctico. | UN | 17- وجّهت الأمم المتحدة، نيابة عن الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل، الدعوة إلى البلدان النامية لكي ترشح مشاركين في حلقة العمل. |