Mi Gobierno sigue procurando fortalecer la cooperación internacional transfiriendo tecnología marina a los países en desarrollo mediante la financiación y los programas de pasantía del Organismo Coreano de Cooperación Internacional. | UN | وحكومة بلدي تواصل القيام بدورها في تعزيز التعاون الدولي بنقل التكنولوجيا البحرية إلى البلدان النامية من خلال التمويل وبرامج التدريب التي تقدمها وكالة التعاون الدولي الكورية. |
Por ejemplo, en el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono se prevé la prestación de asistencia financiera a los países en desarrollo mediante su fondo multilateral. | UN | فبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لﻷوزون، على سبيل المثال، يتضمن أحكاما بشأن تقديم مساعدة مالية إلى البلدان النامية من خلال صندوقه المتعدد اﻷطراف. |
Recomendación: La Comisión encomia la asistencia prestada a los países en desarrollo mediante los análisis de las políticas de inversión y el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones que en ellos figuran. | UN | توصية: وتثني اللجنة على المساعدة التي قُدّمت إلى البلدان النامية من خلال عمليات استعراض سياسات الاستثمار وعملية المتابعة في تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
Sin embargo, como antes ocurría, se espera que muchos donantes puedan enviar un volumen superior al mínimo especificado, y el objetivo sigue siendo el mismo -suministrar 10 millones de toneladas de ayuda alimentaria a los países en desarrollo mediante un esfuerzo conjunto de la comunidad internacional. | UN | بيد أنه كما كان الحال سابقاً، يتوقع أن تتمكن جهات مانحة كثيرة من شحن ما يزيد على الكميات الدنيا المحددة، ويظل هدف توفير عشرة ملايين طن من المعونة الغذائية للبلدان النامية عن طريق جهد مشترك يبذله المجتمع الدولي دون تغيير. |
Por lo tanto, la CNUDMI debe seguir proporcionando capacitación y asistencia técnica a los países en desarrollo mediante la organización de seminarios e intercambios de conocimientos técnicos sobre derecho mercantil. | UN | ومن ثم ينبغي أن تواصل اﻷونسيترال توفير التدريب والمساعدة التقنية للبلدان النامية عن طريق الحلقات الدراسية وعمليات تبادل الخبرة فيما يتعلق بالقانون التجاري. |
Existe el imperativo particular de corregir la disminución que ha tenido lugar en el flujo de capital a los países en desarrollo mediante el incremento de las corrientes multilaterales y bilaterales, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن الملح على نحو خاص أن نصحح الهبوط الذي شهدته تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية من خلال زيادة التدفقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية. |
No obstante, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían apoyar firmemente a los países en desarrollo mediante el aumento de las asignaciones a los países y los recursos del programa del PNUD y la movilización de fondos adicionales de organizaciones no gubernamentales y del sector privado. | UN | غير أنه ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم القوي إلى البلدان النامية من خلال زيادة المخصصات القطرية والموارد البرنامجية المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومن خلال تعبئة تمويل إضافي من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
La República de China en Taiwán ha desarrollado y consolidado de manera sostenida los atributos de Estado y se ha convertido en una Potencia económica mundial importante que presta asistencia, entre otros tipos de asistencia técnica, a los países en desarrollo mediante acuerdos bilaterales así como por conducto de las instituciones regionales y multilaterales. | UN | وأضاف أن جمهورية الصين في تايوان قامت بصورة مطردة بتطوير وتعزيز مقومات الدولة وأصبحت قوة اقتصادية عالمية هامة تقوم بتقديم المساعدة والمساعدة التقنية إلى البلدان النامية من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك من خلال المؤسسات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
Se han adoptado medidas a nivel internacional para garantizar la cooperación y la asistencia internacionales a los países en desarrollo mediante donaciones bilaterales, el alivio de la deuda, estrategias de reducción de la pobreza y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | واتخذت خطوات على المستوى الدولي لضمان تقديم التعاون والمساعدة الدوليين إلى البلدان النامية من خلال الهبات الثنائية، وتخفيف عبء الدين، واستراتيجيات تخفيف حدة الفقر، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
No obstante, las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas deberían apoyar firmemente a los países en desarrollo mediante el aumento de las asignaciones a los países y los recursos del programa del PNUD y la movilización de fondos adicionales de organizaciones no gubernamentales y del sector privado. | UN | غير أنه ينبغي لمنظمات ووكالات منظومة الأمم المتحدة أن تقدم الدعم القوي إلى البلدان النامية من خلال زيادة المخصصات القطرية والموارد البرنامجية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومن خلال تعبئة التمويل الإضافي من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
El Grupo de los 77 y China reiteran el llamamiento a la eliminación de los subsidios a las exportaciones de los países desarrollados, el incremento del acceso a los mercados de esos países de los bienes y servicios procedentes de los países en desarrollo y la necesidad de facilitar la transferencia de tecnología y conocimientos a los países en desarrollo mediante un régimen claro de propiedad intelectual. | UN | وكررت مجموعة الـ 77 والصين الدعوة إلى إلغاء معونات التصدير التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو وتعزيز الفرص أمام البضائع والخدمات القادمة من البلدان النامية للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو والحاجة إلى تيسير نقل التكنولوجيا والمعرفة إلى البلدان النامية من خلال نظام واضح للملكية الفكرية. |
7. La Comisión encomia la asistencia prestada a los países en desarrollo mediante los análisis de las políticas de inversión y el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones que en ellos figuran. | UN | 7- وتثني اللجنة على المساعدة التي قُدّمت إلى البلدان النامية من خلال عمليات استعراض سياسات الاستثمار وعملية المتابعة في تنفيذ التوصيات الواردة فيها. |
La OMPI presta asistencia técnica a los países en desarrollo mediante el Programa de Cooperación para el Desarrollo: cerca del 70% del presupuesto de este programa se destina a la CTPD. | UN | 57 - تقدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية مساعدات تقنية إلى البلدان النامية من خلال التعاون في مجال إعداد البرامج. ويكرس نحو 70 في المائة من ميزانية هذا البرنامج للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La Comisión, en su noveno período de sesiones, encomió " la asistencia prestada a los países en desarrollo mediante los análisis de las políticas de inversión y el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones que en ellos figuran " (TD/B/COM.2/66, párr. 7). | UN | وأثنت اللجنة، في دورتها التاسعة، " على المساعدة التي قُدمت إلى البلدان النامية من خلال عمليات استعراض سياسات الاستثمار وعملية المتابعة في تنفيذ التوصيات الواردة فيها " (TD/B/COM.2/66، الفقرة 7). |
En ese ámbito, la ONUDI cumple un papel indispensable en la asistencia a los países en desarrollo mediante su pericia tecnológica y la promoción de la cooperación Sur-Sur. | UN | وفي إطار هذا المسعى تقوم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) بدور لا غنى عنه في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية من خلال خبرتها التكنولوجية وبتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Alt. (1) 14. [El Foro subrayó la necesidad de mejorar la transferencia de tecnología de los países desarrollados a los países en desarrollo mediante la aplicación de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental y de la decisión 6/3 de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible sobre la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ب )١( - ١٤ - أكد المنتدى الحاجة إلى تعزيز نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية من خلال تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمقرر ٦/٣ الصادر عن لجنة التنمية المستدامة بشأن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
61. El Canadá presta asistencia a los países en desarrollo mediante la cooperación bilateral y la participación en programas del OIEA. | UN | ٦١ - وتقدم كندا المساعدة للبلدان النامية عن طريق التعاون الثنائي ومن خلال المشاركة في برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La liberalización comercial, si bien aporta algunos beneficios a los países en desarrollo mediante flujos de capital extranjero y transferencias de tecnologías, va a acarrear grandes problemas teniendo en cuenta la competitividad del sector servicios de los países avanzados. | UN | 50 - وقال إن من شأن تحرير التجارة، وإن أتى ببعض الفوائد للبلدان النامية عن طريق تدفق رؤوس الأموال ونقل التكنولوجيا، أن يفرض تحديات كبرى بالنظر إلى المنافسة من قطاع الخدمات في البلدان المتقدمة. |