Se deben canalizar recursos oficiales adecuados a los países en desarrollo que están poniendo en vigor reformas económicas y medidas de liberalización de amplio alcance. | UN | وينبغي توجيه موارد رسمية كافية للبلدان النامية التي تنفذ تدابير الاصلاح الاقتصادي ورفع القيود الاقتصادية بعيدة اﻷثر. |
La comunidad internacional debe aumentar también la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo que intentan promover su capacidad de atraer y utilizar la inversión privada internacional. | UN | ولذلك يجب أن يقوم المجتمع الدولي أيضا بزيادة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية التي تسعى الى بناء قدراتها من أجل اجتذاب واستخدام الاستثمار الخاص الدولي. |
Se debería compensar a los países en desarrollo que experimentan dificultades. | UN | كما ينبغي تقديم تعويض للبلدان النامية التي عانت من الصعوبات. |
Se aconseja a los países en desarrollo que recurran a las corrientes de inversiones extranjeras directas, pero el 90% de dichas corrientes están concentradas en sólo 26 países. | UN | ورغم إسداء النصح إلى البلدان النامية بالاعتماد على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فإن ٩٠ في المائة من هذه التدفقات يتركز في ٢٦ بلدا فقط. |
Se prestó asistencia técnica a los países en desarrollo que participaron en la segunda ronda de negociaciones del SGPC. | UN | وقدمت المساعدة التقنية أيضاً إلى البلدان النامية المشتركة في الجولة الثانية من مفاوضات النظام الشامل لﻷفضليات التجارية. |
La labor de discusión y revisión que se lleva a cabo en esos países puede aportar ideas interesantes a los países en desarrollo que quieren mejorar sus regímenes de regulación y supervisión. | UN | وتبصﱢر هذه التطورات البلدان النامية التي تعكف على تحسين اﻷطر التنظيمية لديها بأمور هامة. |
Con respecto a los productos industriales, se propuso a los países en desarrollo que recortaran sus aranceles hasta menos del 19 al 23%. | UN | وفي مجال المنتجات الصناعية، اقتُرح على البلدان النامية خفض تعريفاتها إلى نسبة تقل عن 19 إلى 23 في المائة. |
Declararon que estas instituciones deberían conceder ayuda al máximo a los países en desarrollo que enfrentaban problemas de liquidez. | UN | وأعلنوا أنه يتعين على هذه المؤسسات أن تقدم اكبر قدر من المساعدات للبلدان النامية التي تواجه مشاكل سيولة خطرة. |
Esa práctica sigue imponiendo indebidamente dificultades financieras a los países en desarrollo que aportan tropas y equipos. | UN | وما فتئت هذه الممارسة تخلق صعوبات مالية لا داعي لها للبلدان النامية التي تساهم بالقوات والمعدات. |
Las demoras que ello acarrea en el reembolso de la deuda a los países en desarrollo que aportan contingentes y equipos siguen siendo motivo de preocupación. | UN | وما زال هناك قلق بشأن التأخيرات التي نجمت عن ذلك في سداد المبالغ المستحقة للبلدان النامية التي ساهمت بقوات ومعدات. |
La globalización ha creado muchos problemas económicos a los países en desarrollo que han abierto sus mercados. | UN | وأضاف أن العولمة قد أتت بتحديات اقتصادية كثيرة للبلدان النامية التي فتحت أسواقها. |
El caso también puede interesar a los países en desarrollo que intentan tomar medidas en beneficio de los consumidores de productos farmacéuticos. | UN | وقد تكون هذه القضية مفيدة أيضاً للبلدان النامية التي تسعى إلى اتخاذ تدابير يستفيد منها مستهلكو المواد الصيدلية. |
La expiración del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido ofrecerá nuevas oportunidades de mercado a los países en desarrollo que exportan textiles y prendas de vestir. | UN | وسيتيح انقضاء اتفاق المنسوجات والملابس فرص أسواق جديدة للبلدان النامية التي تصدر المنسوجات والملابس. |
Es preciso reprogramar las deudas sin aplicar criterios políticos y garantizar una transferencia neta de recursos a los países en desarrollo que impulse su crecimiento económico. | UN | كما ينبغي ضمان التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية حتى يمكن توفير الحافز لنموها الاقتصادي. |
Preocupan a su país las campañas organizadas por los medios de comunicación, pues en ellas se sugiere que no se pide a los países en desarrollo que asuman sus responsabilidades en materia de medio ambiente. | UN | ويساورهـا القلق إزاء ما توصيـه الحملات اﻹعلامية بأنه لم يطلب إلى البلدان النامية أن تتحمل مسؤولياتها البيئية. |
La cooperación técnica debería dirigirse a los países en desarrollo que más lo necesitan. | UN | إذ ينبغي توجيه التعاون التقني إلى البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه. |
Asimismo deberían proporcionarse compensaciones a los países en desarrollo que sufran pérdidas a corto plazo como resultado de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي أيضا تقديم تعويضات الى البلدان النامية التي تتكبد خسائر قصيرة اﻷجل نتيجة لتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
El establecimiento de procedimientos de ensayo aceptados internacionalmente será un paso importante para ayudar a los países en desarrollo que deseen promover el establecimiento de normas, | UN | ويمثل وضع إجراءات اختبار مقبولة دوليا خطوة هامة نحو مساعدة البلدان النامية التي لديها استعداد لترويج وضع المعايير. |
Se aconsejó a los países en desarrollo que dependían de los productos básicos una integración más adecuada de sus distintas políticas sectoriales. | UN | وأشير على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تحسِّن تكامل مختلف سياساتها القطاعية. |
Además, el artículo dispone al respecto un procedimiento transparente y sólo se aplica a los países desarrollados y a los países en desarrollo que sean exportadores netos del producto alimenticio específico sometido a la restricción. | UN | ولا تنطبق المادة إلا على البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي هي مصدرة صافية للأغذية والتي تُصدِّر المنتجات المحددة الخاضعة للقيود. |
Para concluir, no derrotaremos al cambio climático sencillamente pidiendo a los países en desarrollo que enlentezcan o detengan el crecimiento económico. | UN | وفي الختام، لن نتغلب على تغير المناخ بمجرد الطلب من البلدان النامية أن تبطئ أو توقف النمو الاقتصادي. |
Con respecto a los países en desarrollo que padecían situaciones de violencia y conflicto, existía el reto de lograr la equidad y la cohesión social, defendiendo al mismo tiempo a la población civil mediante la acción legítima de las autoridades. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية التي توجد فيها حالات عنف ونزاع، يتمثل التحدي في تحقيق الإنصاف والتماسك الاجتماعي، وقيام السلطات بالدفاع عن السكان المدنيين عن طريق إجراءات مشروعة. |
Debería reestructurarse el Fondo Monetario Internacional (FMI) para ofrecer acceso a los recursos a los países en desarrollo que más lo necesitan. | UN | وينبغي أن تُعاد هيكلة صندوق النقد الدولي بحيث يتيح إمكانية الوصول إلى الموارد أمام البلدان النامية التي هي بأمس الحاجة إليها. |
La División presta apoyo técnico a los países en desarrollo que se lo piden para que fortalezcan su capacidad nacional en materia de censos. | UN | 20 - تقوم الشعبة، عند الطلب، بتقديم الدعم التقني للبلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها الوطنية في مجال إجراء التعداد. |
18. Recalca la imperiosa necesidad de proporcionar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos financiación para el comercio, así como acceso a ella, dadas las crecientes restricciones al acceso a todo tipo de crédito; | UN | " 18 - تؤكد الحاجة الملحة إلى توفير التمويل التجاري وإمكانيات الحصول عليه للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وتيسير حصولها عليها، في ضوء تزايد القيود المفروضة على إمكانيات الحصول على جميع أنواع الائتمان؛ |