Las observaciones hacían referencia específica a cada país y las direcciones respectivas las transmitirían inmediatamente a los países interesados. | UN | وكانت التعليقات خاصة بكل بلد وستحيلها المكاتب المعنية إلى البلدان المعنية على الفور. |
Los dos directores agradecieron a la Junta Ejecutiva sus observaciones y precisaron que éstas serían transmitidas a los países interesados. | UN | وشكرت المديرتان المجلس التنفيذي على تعليقاته وأعلنتا أنها ستنقل إلى البلدان المعنية. |
En consecuencia, en su mayor parte, dentro de sus respectivos mandatos, programas de trabajo y recursos financieros disponibles, han intensificado la asistencia a los países interesados. | UN | وبناء على ذلك قامت معظمها، كل في حدود ولايته وبرنامج عمله وموارده المالية، بتكثيف مساعدتها للبلدان المعنية. |
Proporciona asistencia técnica a los países interesados y organiza programas de capacitación y servicios de asesoramiento en materia de planificación y ejecución de planes para el desarrollo, cuando se le solicita. | UN | تقديم المساعدة التقنية للبلدان المعنية وتنظيم برامج تدريبية وخدمات استشارية عن تخطيط وتنفيذ التنمية، كلما طلب إليه ذلك. |
iii) La eficacia económica, la complementariedad y la colaboración entre los prestatarios de fomento de la capacidad y asistencia técnica a los países interesados; | UN | فعالية التكاليف، والتكامل، والتعاون في تقديم الدعم لبناء القدرات والمساعدة التقنية للبلدان المهتمة بالأمر؛ |
Se siguió prestando asistencia a los países interesados sobre cuestiones relacionadas con el Club de París. | UN | واستمر تقديم المساعدة إلى البلدان المهتمة بقضايا نادي باريس. |
Señalaron que el UNFPA había tomado debidamente nota de las observaciones y las remitiría a los países interesados. | UN | وقالوا إن الصندوق قد أحاط علما بتعليقات الوفود وسينقلها إلى البلدان المعنية. |
A este respecto, pedimos a los países interesados que nos respeten. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب إلى البلدان المعنية أن تحترمنا. |
El informe se envía a los países interesados para que lo estudien y adopten medidas, de ser necesario. | UN | ويرسل التقرير إلى البلدان المعنية لاستعراضه واتخاذ إجراءات بشأنه، عند الاقتضاء. |
El Japón está a favor de que se envíen relatores especiales y expertos independientes para verificar sobre el terreno las denuncias de violaciones de los derechos los humanos y pide a los países interesados que colaboren con los miembros de las misiones de indagación de los hechos. | UN | واليابان تؤيد إيفاد مقررين خاصين وخبراء مستقلين ﻹجراء تحقيقات موقعية في مزاعم انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتطلب إلى البلدان المعنية أن تتعاون مع أعضاء بعثات التحقيق. |
Se ha dado a los países interesados mayor oportunidad de exponer claramente sus opiniones antes y después de la adopción de una resolución. | UN | وقد أُفسح مجال أوسع للبلدان المعنية لتبيِّن آراءها قبل وبعد اتخاذ أي قرار. |
Debe solucionarse esta situación y reembolsarse a los países interesados por los servicios que prestaron. | UN | ولا بد من إيجاد حل لهذا الوضع وتسديد الأموال للبلدان المعنية مقابل ما قدمته من خدمات. |
Se subrayó que los valores faltantes deberían estimarse para un indicador por país como máximo, que el análisis de sensibilidad debería aplicarse a todos los modelos y que los modelos y resultados deberían comunicarse a los países interesados. | UN | وجرى التأكيد على أن القيم الناقصة لا ينبغي تقديرها إلا فيما يخص مؤشرا واحدا كحد أقصى لكل بلد، وأن تحليل الحساسية ينبغي تطبيقه على كل النماذج، وأن النماذج والنتائج ينبغي إبلاغها للبلدان المعنية. |
Opinamos que en este contexto el Organismo Internacional de Energía Atómica tiene un importante papel que desempeñar para facilitar la cooperación internacional, incluida la asistencia técnica a los países interesados en las esferas que no están relacionadas con la aplicación de la ley. | UN | ونرى، في هذا السياق، أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لها دور هام عليها أن تضطلع به، بتسهيل التعاون الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية للبلدان المعنية في مجالات غير مجال انفاذ القانون. |
Por ejemplo, las tecnologías desarrolladas para desactivar y desmovilizar los equipos y municiones militares podrían proporcionarse ampliamente a los países interesados en condiciones favorables mediante un mecanismo internacional de transferencia de tecnología cuya viabilidad deberá ser estudiada. | UN | فالتكنولوجيات التي استحدثت لوقف تشغيل المواد والذخائر العسكرية ووقف تعبئتها يمكن أن تتاح مثلا على نطاق واسع بشروط ميسرة للبلدان المهتمة من خلال آلية دولية لنقل التكنولوجيا يلزم بحث جدواها. |
Algunos otros países consideraron que permitiría a los países interesados hacerse una idea general de sus esfuerzos y establecer un claro vínculo entre el diálogo de política internacional y la aplicación nacional general. | UN | ورأى عدد من البلدان اﻷخرى أن المنهجية سوف تتيح للبلدان المهتمة أن تطّلع على صورة شاملة لجهودها وسوف تربط بوضوح بين الحوار الدولي حول السياسات العامة والتنفيذ الكلي على الصعيد الوطني. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar nuestra invitación a los países interesados en participar en ese foro internacional, y también para expresar nuestra esperanza de que los miembros apoyarán activamente esa iniciativa de la comunidad internacional. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأكرر دعوتنا إلى البلدان المهتمة للمشاركة في ذلك المحفل الدولي، و لأعرب أيضا عن الأمل في أن يقدم الأعضاء دعما نشطا لتلك المبادرة التي أطلقها المجتمع الدولي. |
La DREA presentará la experiencia egipcia a los países interesados en un curso práctico regional. | UN | وسيقوم المكتب الاقليمي للدول العربية بعرض التجربة المصرية على البلدان المعنية في اطار حلقة عمل اقليمية. |
También aprovecho la oportunidad para felicitar a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre por el excelente informe enviado a los países interesados sobre la labor realizada por la misión. | UN | أود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷهنئ مكتب شؤون الفضاء الخارجي على التقرير الممتاز المرسل الى البلدان المعنية بشأن اﻷعمال التي قامت البعثة بها. |
Estos planes se darán a conocer a los países interesados. | UN | وسوف يتم تبادل هذه الخطط مع البلدان المعنية. |
Se llegó a la conclusión de que los Grupos habían realizado una labor constructiva en apoyo a los países interesados mediante su enfoque amplio, abierto y participativo, con la fructífera colaboración de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, así como a través de su firme promoción destinada a contar con recursos suficientes para las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción. | UN | ووجد أن الفريقين قاما بعمل بنّاء دعما للبلدين المعنيين من خلال النهج العريض المفتوح والتشاركي الذي انتهجاه في تعاون مثمر مع المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، ومن خلال دعوتهما القوية لإتاحة موارد كافية لبناء السلام وإعادة الإعمار. |
El nuevo sistema aprovecharía la capacidad nacional y regional para acercar más la cooperación técnica a los países interesados. | UN | ومن شأن النظام الجديد أن يستفيد من اﻹمكانيات الوطنية واﻹقليمية في تقريب التعاون التقني من البلدان المعنية. |
Categorías de información que podría solicitarse a los países interesados en acoger la secretaría permanente | UN | فئات المعلومات التي قد تُطلب من البلدان المهتمة بإستضافة الأمانة الدائمة |
La División utilizará técnicas nuevas y económicas para reunir, preservar y difundir información sobre la economía y la administración públicas, en particular las mejores prácticas, a fin de adaptarlas a los países interesados y aplicarlas en ellos. | UN | وستستخدم الشعبة نهجا تكنولوجية جديدة وفعالة من حيث التكلفة في جمع المعلومات وصيانتها ونشرها، في مجال الاقتصاد العام واﻹدارة العامة، وبخاصة أفضل الممارسات بهدف تكييفها والنسج على منوالها في البلدان المعنية. |
La Conferencia General ha invitado asimismo a los países interesados a que se adhieran a los regímenes internacionales de no proliferación, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, como medio de complementar la participación en una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio y de fortalecer la paz y la seguridad en la región. | UN | ودعا المؤتمر العام أيضا الدول المعنية أيضا إلى الانضمام إلى النظم الدولية لعدم الانتشار، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كوسيلة لاستكمال المشاركة في منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط وتقوية السلام والأمن في المنطقة. |
10. Pide además al Director Ejecutivo que incremente el apoyo del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) a los países interesados para introducir nuevas leyes sobre la construcción; | UN | ١٠ - تطلب كذلك من المدير التنفيذي أن يزيد الدعم الذي يقدمه مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية الى البلدان المهتمة باستحداث قوانين تشييد جديدة؛ |
Con ese fin el PNUFID propone a los países interesados diversos proyectos referentes por un lado al control de los cultivos ilícitos, y por otro al desarrollo alternativo. | UN | ومن أجل ذلك، يقترح برنامج مراقبة المخدرات على البلدان المهتمة مشاريع مختلفة تتعلق بمراقبة الزراعة غير المشروعة من ناحية وباﻷنشطة البديلة من ناحية أخرى. |