Es preciso crear un marco normativo internacional para la prestación y la transferencia de dicha tecnología a los países Partes afectados. | UN | وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتأثرة. |
Acuerdo suscrito por los asociados en que se exponen los términos y condiciones del apoyo que se prestará a los países Partes afectados para la aplicación de la CLD. | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذاً لاتفاقية مكافحة التصحر. |
16. La secretaría presta apoyo financiero, logístico y de asesoramiento a los países Partes afectados en la preparación de sus informes nacionales. | UN | 16- وتقدم الأمانة الدعم المالي والاستشاري واللوجستي إلى البلدان الأطراف المتأثرة في إعداد تقاريرها الوطنية. |
Apoyo a los países Partes afectados para la elaboración de estrategias de financiación integradas | UN | تقديم الدعم لتطوير استراتيجيات التمويل المتكاملة للبلدان الأطراف المتأثرة |
Sumas facilitadas a los países Partes afectados mediante programas y proyectos relacionados con la DDTS Bienio | UN | المبالغ التي تم توفيرها للبلدان الأطراف المتأثرة من خلال البرامج والمشاريع المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
La secretaría, además de facilitar el proceso de presentación y examen de los informes, hará todo lo posible por conseguir la puntual aportación de apoyo financiero a los países Partes afectados que reúnan las condiciones con el fin de que éstos preparen su informe nacional. | UN | ومع تيسير عملية الإبلاغ والاستعراض، ستبذل الأمانة قصارى جهودها من أجل تقديم الدعم المالي في وقته إلى البلدان الأطراف المتأثرة المستحقة من أجل إعداد تقاريرها الوطنية. |
Los primeros fondos fueron transferidos por la secretaría a los países Partes afectados de la CEE que reunían las condiciones inmediatamente después de recibirlos del FIDA. | UN | وحوّلت أمانة الاتفاقية الدفعات الأولى إلى البلدان الأطراف المتأثرة المستحقة في أوروبا الوسطى والشرقية بعد استلامها من الصندوق الدولي مباشرةً. |
Los resultados se evalúan mediante la cuantificación de la corriente de recursos financieros de los países Partes desarrollados a los países Partes afectados para la aplicación de la Convención. | UN | ويقاس الأداء من خلال التقدير الكمي لتدفق الموارد المالية من البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية. |
Los resultados se miden a través de la evaluación cualitativa de los recursos financieros suministrados por los países Partes desarrollados a los países Partes afectados para la aplicación de la Convención. | UN | ويقاس الأداء من خلال التقييم الكيفي للموارد المالية المقدمة من البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية. |
Acuerdo suscrito por los asociados en que se exponen los términos y condiciones del apoyo que se prestará a los países Partes afectados para la aplicación de la CLD. | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذا لاتفاقية مكافحة التصحر. اتفاق شراكة |
Los socios multilaterales también son claramente el principal apoyo en casi todos los aspectos de la ayuda prestada a los países Partes afectados, en particular la ayuda para la recaudación de fondos bilaterales. | UN | ومن الواضح أيضاً أن الشركاء متعددي الأطراف هم الداعم الرئيسي في جميع جوانب المساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة تقريباً، لا سيما المساعدة على تعبئة الموارد الثنائية. |
El MM prestó apoyo financiero por valor de 150.000 dólares a los países Partes afectados para que cumplieran sus obligaciones de presentación de informes en el marco de la CLD. | UN | قدمت الآلية العالمية دعماً مالياً قدره 000 150 دولار إلى البلدان الأطراف المتأثرة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في إطار الاتفاقية. |
9. Se pidió a los países Partes afectados que facilitaran información sobre uno o varios años del período 2000-2011. | UN | 9- وطُلب إلى البلدان الأطراف المتأثرة تقديم معلومات عن واحدة أو اثنتين من سنوات الفترة 2000-2011(). |
Dichas consultas ofrecieron a los países Partes afectados otra oportunidad para estudiar formas de reforzar la comunicación, la cooperación y la colaboración a nivel regional. | UN | وأتاحت هذه المشاورات فرصاً إضافية للبلدان الأطراف المتأثرة لمناقشة سبل ووسائل تكثيف الاتصال والتعاون إقليمياً. |
Apoyo a los países Partes afectados para la elaboración de estrategias de financiación integradas | UN | 5-1-02-04- تقديم الدعم لتطوير استراتيجيات التمويل المتكاملة للبلدان الأطراف المتأثرة |
Desde su creación, el MM ha sostenido el principio de que, tal como se señala en el artículo 7 de la Convención, debería darse prioridad a los países Partes afectados de África. | UN | ومنذ أن أنشئت الآلية العالمية، ما فتئت تؤيد المبدأ الوارد في المادة 7 من الاتفاقية والقائل إنه ينبغي إعطاء الأولوية للبلدان الأطراف المتأثرة في أفريقيا. |
Plantilla y directrices para la presentación de informes a los países Partes afectados* | UN | النموذج والمبادئ التوجيهية الخاصة برفع التقارير للبلدان الأطراف المتأثرة* |
Fondos suministrados a los países Partes afectados mediante programas y proyectos relacionados con la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía durante el período de que se informa | UN | المبالغ المتاحة للبلدان الأطراف المتأثرة من خلال البرامج والمشاريع المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف طوال فترة الإبلاغ |
También debe conseguir que los sectores clave comprendan y apoyen sus objetivos y los servicios que ofrece tanto a los países Partes afectados como a los países Partes desarrollados. | UN | وعليها أيضاً أن تعمل على زيادة فهم جمهورها الرئيسي لأهدافها ودعمه لها، وكذلك فهم ودعم الخدمات التي تقدمها إلى كل من البلدان الأطراف المتأثرة والأطراف من البلدان المتقدمة. |
Prioridad para África Al aplicar la presente Convención, las Partes darán prioridad a los países Partes afectados de África, teniendo en cuenta la situación especial que prevalece en esa región, sin por ello desatender a los países Partes afectados en otras regiones. | UN | تعطي اﻷطراف، عند تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، اﻷولوية للبلدان الافريقية المتأثرة، في ضوء الحالة الخاصة السائدة في هذه المنطقة، وذلك دون إغفال اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في المناطق اﻷخرى. |
Es preciso crear un marco normativo internacional para la prestación y la transferencia de dicha tecnología a los países Partes afectados. | UN | وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتضررة. |
35. Mediante la celebración de tres talleres subregionales y el suministro de asistencia financiera y técnica se prestó ayuda a los países Partes afectados de Asia y de Europa central y oriental en la preparación de sus informes nacionales, que habrán de presentarse para que los examine la Cuarta Conferencia de las Partes. | UN | 35- وقدمت المساعدة إلى بلدان أطراف متضررة آسيوية ومن أوروبا الوسطى والشرقية من أجل إعداد تقاريرها الوطنية، التي ستقدم إلى مؤتمر الأطراف الرابع لكي ينظر فيها، وذلك عن طريق ثلاث حلقات عمل دون إقليمية، وتوفير بعض المساعدة المالية والتقنية. |
Encomiaron a los países Partes afectados por su concienzuda preparación y excelente presentación. | UN | ويثنيا على البلدان الأطراف المتأثرة لقيامها بالإعداد الدقيق والتقديم الممتاز. |
5.1.02.02 Se presta apoyo a los países Partes afectados para que elaboren estrategias de financiación integradas y marcos de inversión integrados | UN | 5-1-02-02 قُدم الدعم من أجل تطوير استراتيجية التمويل المتكاملة/إطار الاستثمار المتكامل لفائدة البلدان الأطراف المتأثرة |