"a los palestinos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للفلسطينيين في
        
    • إلى الفلسطينيين في
        
    • الى الفلسطينيين في
        
    • على الفلسطينيين في
        
    • بالفلسطينيين في
        
    • إلى جانب الفلسطينيين
        
    Las medidas temporales consistirían en dar protección adecuada a los palestinos en los territorios ocupados. UN وستتضمن التدابير المؤقتة توفير الحماية المناسبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Con los recursos disponibles, continúan haciendo todos los esfuerzos posibles para proporcionar una ayuda efectiva a los palestinos en sus esferas pertinentes de competencia. UN فهؤلاء يواصلون، بما يتوافر لهم من موارد، بذل كل جهد ممكن لتقديم المساعدة الفعالة للفلسطينيين في شتى مجالات اختصاصهم.
    En este sentido, exhortamos a la comunidad internacional a respetar los resultados de las elecciones y apoyar a los palestinos en el ejercicio de sus derechos. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى احترام نتيجة الانتخابات وإلى اتخاذ موقف مساند للفلسطينيين في ممارسة حقوقهم.
    20. El representante de Grecia dijo que ese país había prestado ayuda financiera sustancial a los palestinos en los territorios ocupados durante un período importante. UN ٢٠ - وقال ممثل اليونان إن بلده قدم معونة مالية كبيرة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خلال فترة طويلة من الزمن.
    Malasia seguirá brindando su apoyo a los palestinos en sus empeños por reconstruir su tierra y edificar una sociedad democrática. UN وستواصل ماليزيا تقديم دعمها الى الفلسطينيين في جهودهم ﻹعادة تعمير أرضهم وبناء مجتمع ديمقراطي.
    Recae sobre Hamas y quienes le apoyan toda la responsabilidad por la violencia y el terrorismo y las condiciones humanitarias impuestas a los palestinos en Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    Tenemos el deber y la responsabilidad comunes de ofrecer un apoyo multifacético a los palestinos en Gaza. UN ونحن نتحمل واجبا ومسؤولية مشتركين عن تقديم دعم متعدد الجوانب للفلسطينيين في غزة.
    El debate de hoy sobre la asistencia humanitaria a los palestinos en Gaza y la Ribera Occidental no debería quedarse en un contexto aislado. UN وينبغي ألا يتم إجراء مناقشة اليوم بشأن تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، في فراغ.
    El orador reitera el apoyo inquebrantable de su país a los palestinos en su lucha por alcanzar la paz y la libre determinación. UN وهي تؤكد من جديد دعمها الذي لا ينثني للفلسطينيين في كفاحهم من أجل السلام وتقرير المصير.
    Varios ministros respaldaron la propuesta de Rothschild de aumentar el apoyo a los palestinos en los territorios de aproximadamente 95.420.000 dólares a cerca de 152.670.000 dólares. UN وقد أيد عدة وزراء اقتراح روتشيلد برفع الدعم للفلسطينيين في اﻷراضي مما يقارب ٠٠٠ ٤٢٠ ٩٥ دولار الى حوالي ٠٠٠ ٦٧٠ ١٥٢ دولار.
    En lo sucesivo, además de seguir suministrando los servicios brindados durante más de 40 años, el Organismo iniciará proceso de preparación para la cesión final de sus instalaciones, servicios y programas a los palestinos en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. UN فبالاضافة الى مواصلة الخدمات التي قامت بتقديمها ﻷكثر من ٤٠ سنة، ستبدأ الوكالة من اﻵن فصاعدا عملية التحضير لتسليم مرافقها وخدماتها وبرامجها في النهاية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Por nuestra parte, el Gobierno Real de Tailandia confiere una gran importancia a las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en la provisión de una asistencia cotidiana a los palestinos en los territorios ocupados. UN وفيما يخصنا، فإن حكومة تايلند الملكية تعلق أهمية كبرى على أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة اليومية للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    El año pasado se impusieron en los territorios ocupados las restricciones más severas a la circulación de personas y mercancías, lo que provocó grandes dificultades a los palestinos en su vida cotidiana. UN وفي العام الماضي، فرضت أشد القيود على حركة الناس والسلع في اﻷراضي المحتلة مما أدى إلى معاناة كبيرة للفلسطينيين في حياتهم اليومية.
    Faisal Husseini afirmó que las demoliciones eran una medida cruel, especialmente en vista del hecho de que las autoridades israelíes se negaban a expedir permisos de construcción a los palestinos en Jerusalén bajo diversos pretextos. UN وصرح فيصل الحسيني بأن عمليات الهدم تشكل تدبيرا قاسيا، خصوصا بالنظر إلى أن السلطات اﻹسرائيلية ترفض إصدار تراخيص بناء للفلسطينيين في القدس متذرعة بحجج مختلفة.
    No obstante, Israel sigue estando comprometido a garantizar que la ayuda humanitaria necesaria llegue a los palestinos en la Franja de Gaza. UN ومع ذلك، ما زالت إسرائيل ملتزمة بالعمل على وصول المساعدات الإنسانية اللازمة إلى الفلسطينيين في قطاع غزة.
    El Coordinador Especial sirve como centro de coordinación de toda la asistencia económica, social y de otra índole de las Naciones Unidas a los palestinos en los territorios ocupados. UN ويقوم المنسق الخاص بدور مركز التنسيق لجميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Lo observado por la misión convenció al Secretario General de la necesidad de nombrar a una personalidad de alto nivel que coordinara toda la asistencia económica, social o de otro tipo de las Naciones Unidas a los palestinos en los territorios ocupados. UN وفي ضوء استنتاجات البعثة، اقتنع اﻷمين العام بالحاجة إلى تعيين شخصية رفيعة المستوى تتولى تنسيق جميع أشكال المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Esperamos con interés la transferencia de poder y responsabilidades a los palestinos en la Ribera Occidental, tal como acordaron las dos partes en la Declaración de Principios. UN ونحن نتطلع الى نقل السلطة والمسؤوليات الى الفلسطينيين في الضفة الغربية، على النحو الذي اتفق عليه الطرفان في إعلان المبادئ.
    El Secretario General había decidido nombrar al Embajador Roed Terje Larsen, de Noruega, Coordinador Especial en los territorios ocupados a fin de que se encargara de coordinar toda la asistencia económica, social y de otra índole de las Naciones Unidas a los palestinos en los territorios ocupados. UN وقرر اﻷمين العام تعيين سفير النرويج السيد رود تريي لارسن منسقا خاصا له في اﻷرض المحتلة ليكون جهة تنسيق لمجمل ما تقدمه اﻷمم المتحدة من مساعدة اقتصادية واجتماعية وغيرها الى الفلسطينيين في اﻷرض المحتلة.
    Las fuerzas de ocupación y los colonos israelíes siguen atacando a los palestinos en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental. UN وتواصل قوات الاحتلال والمستوطنون الإسرائيليون الاعتداءات على الفلسطينيين في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Esto ha perjudicado a los palestinos en los Estados Unidos y en otros países. UN لقد أضر الإرهاب بالفلسطينيين في الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Francia, junto con sus asociados europeos, apoya a los palestinos en la reconstrucción y el desarrollo de ese territorio a fin de que sus habitantes puedan transitar libremente y tener acceso a empleos y condiciones de vida dignas. UN إن فرنسا، مع شركائها الأوروبيين، تقف إلى جانب الفلسطينيين لإعادة بناء وتنمية تلك المنطقة حتى يتمكن سكانها من أن يتحركوا بحرية ويتمكنوا من الحصول على عمل، وبكل بساطة أن تكون لديهم ظروف معيشية لائقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus