"a los participantes la oportunidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمشاركين فرصة
        
    • فرصة للمشاركين
        
    • الفرصة أمام المشاركين
        
    • للمشاركين فرصةً
        
    Además, los cursos prácticos ofrecieron a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias en el procesamiento de datos censales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت حلقات العمل للمشاركين فرصة لتبادل الخبرات في مجال تجهيز البيانات المتعلقة بالتعدادات.
    Esos debates abiertos se centraron en la evaluación de la serie de cursos y dieron a los participantes la oportunidad de expresar sus opiniones. UN وركّزت المناقشات المفتوحة على تقييم سلسلة الدورات وأتاحت للمشاركين فرصة للتعبير عن آرائهم.
    El Foro ofreció a los participantes la oportunidad de aprender sobre formas de reforzar sus capacidades de producción de estadísticas de género y salud. UN وأتاح المنتدى للمشاركين فرصة للتعرف على سبل تعزيز قدراتهم على إنتاج الإحصاءات الجنسانية والصحية.
    Estos debates temáticos proporcionan a los participantes la oportunidad de tratar temas complejos e interrelacionados que tienen que ver con la cuestión general de la paz y la seguridad. UN فهذه المناقشات المواضيعية تتيح فرصة للمشاركين كي يتصدوا للقضايا المعقدة والمتشعبة المتعلقة بكامل قضية السلم والأمن.
    Su objetivo era ofrecer a los participantes la oportunidad de intercambiar opiniones de forma oficiosa y formular propuestas para mejorar el proceso intergubernamental. UN وكان غرضها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات بإجراء تحسينات في العملية الحكومية الدولية.
    La feria de asociaciones también brindó a los participantes la oportunidad de reunir información sobre esas iniciativas y de examinar su importante contribución al apoyo de la consecución de las metas y los objetivos del desarrollo sostenible convenidos entre los gobiernos. UN ومعرض الشراكات أتاح الفرصة أمام المشاركين لجمع، ومناقشة، المعلومات عن الإسهامات الهامة لهذه المبادرات في دعم تنفيذ أهداف وغايات التنمية المستدامة المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي.
    El curso práctico daría a los participantes la oportunidad de examinar, entre otras cosas, los arreglos cooperativos con operadores de telecomunicaciones extranjeros, la asistencia recíproca y la extradición. UN وسوف تتيح حلقة العمل للمشاركين فرصة لمناقشة أمور من بينها الترتيبات التعاونية مع مشغلي شبكات الاتصالات الخارجية، والمساعدة المتبادلة، وتسليم المجرمين.
    El curso práctico daría a los participantes la oportunidad de examinar, entre otras cosas, los arreglos cooperativos con operadores de telecomunicaciones extranjeros, la asistencia recíproca y la extradición. UN وسوف تتيح حلقة العمل للمشاركين فرصة لمناقشة أمور من بينها الترتيبات التعاونية مع مشغلي شبكات الاتصالات الخارجية، والمساعدة المتبادلة، وتسليم المجرمين.
    - De acuerdo con el derecho y la política de la competencia adoptados, el curso ofrecerá a los participantes la oportunidad de elaborar, aplicar y fiscalizar reformas en la esfera de la competencia. UN الأهداف: استناداً إلى القانون والسياسة المعتمدين في مجال المنافسة، ستتيح الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة تنفيذ وتطبيق ومراقبة الإصلاحات في مجال المنافسة
    No obstante, es importante que esos cursos se complementen posteriormente con seminarios y talleres que brinden a los participantes la oportunidad de aprender de sus respectivas experiencias y de intercambiar las prácticas óptimas. UN ومع ذلك، فإنه من المهم أن تشفع هذه الدورات الدراسية بحلقات دراسية وحلقات عمل، من شأنها أن تتيح للمشاركين فرصة التعلم من بعضهم البعض وتبادل الآراء بشأن أفضل الممارسات.
    54. Los cursos dobles en los que se combina el estudio y la experiencia laboral brindan a los participantes la oportunidad de compaginar el trabajo remunerado con el aprendizaje. UN 54- إن هذه المقررات التي تجمع بين الدراسة والخبرة العملية توفر للمشاركين فرصة الجمع بين العمل المأجور والتعلم.
    En otras dos sesiones se dio a los participantes la oportunidad de deliberar sobre cuestiones referentes a los mecanismos de cooperación regional e internacional y los recursos para la ejecución de proyectos. UN وأتاحت جلستان إضافيتان للمشاركين فرصة مناقشة المسائل المتعلقة بآليات التعاون الإقليمية والدولية والموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Las sesiones de presentación de carteles ofrecieron a los participantes la oportunidad de concentrarse en problemas y proyectos concretos relacionados con la ciencia espacial básica, el Año Heliofísico Internacional 2007 y la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial. UN وأتاحت جلسات مخصّصة للملصقات الإيضاحية للمشاركين فرصة للتركيز على مشاكل ومشاريع معيَّنة تتصل بعلوم الفضاء الأساسية والسنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007 والمبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي.
    En el marco de la Iniciativa se examinaron cuestiones regionales en preparación del octavo período de sesiones del Foro y se brindó a los participantes la oportunidad de exponer sus prioridades regionales, problemas, enfoques de integración y modalidades de trabajo, incluidas las aportaciones al período de sesiones. UN وناقشت المبادرة مسائل إقليمية تمهيدا للدورة الثامنة للمنتدى، وأتاحت للمشاركين فرصة لتقاسم الأولويات والتحديات ونهج التكامل وطرائق العمل الإقليمية، بما في ذلك المساهمات في الدورة الثامنة للمنتدى.
    Tuvo por objeto ofrecer a los participantes la oportunidad de intercambiar opiniones de forma oficiosa y formular propuestas para mejorar el proceso intergubernamental. UN وكان غرضها هو إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات لتحسين العملية الحكومية الدولية.
    Además ofreció a los participantes la oportunidad de adquirir conocimientos sobre creación de empresas, aptitudes empresariales y tecnología y herramientas para el comercio electrónico, así como de elaborar planes comerciales. UN كما وفر فرصة للمشاركين للحصول على معلومات بشأن إقامة المشاريع التجارية، ومهارات تنظيم المشاريع، وتكنولوجيات وأدوات الأعمال التجارية الإلكترونية، وكذلك بشأن إعداد خطط الأعمال التجارية.
    Ello dio a los participantes la oportunidad de observar el funcionamiento en tiempo real de esas instalaciones y dialogar sobre detalles prácticos de las actividades de búsqueda y salvamento. UN وأتاح ذلك فرصة للمشاركين كي يشاهدوا بأنفسهم عملية تشغيل تلك المنشآت، ولمناقشة تفاصيل عملية تتعلق بالبحث والإنقاذ.
    El seminario ofreció a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias con el fin de fomentar la capacidad de las INDH. UN وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة للمشاركين لمشاطرة خبرتهم الفنية بهدف بناء قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    El seminario brindó a los participantes la oportunidad de intercambiar información sobre la experiencia nacional, las prácticas recomendadas y las lecciones aprendidas. UN ووفرت الحلقة الدراسية فرصة للمشاركين لتبادل المعلومات بشأن الخبرات الوطنية، والممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    La reunión brinda a los participantes la oportunidad de reunirse y evaluar los progresos realizados, y de debatir sobre los futuros desafíos del sector. UN ويشكل هذا الاجتماع فرصة للمشاركين للالتقاء وتقييم التقدم المحرز ومناقشة التحديات المقبلة بالنسبة لهذا القطاع.
    El programa de pasantías, que por lo común es de tiempo completo, da a los participantes la oportunidad de familiarizarse con la labor y las funciones del Tribunal y, a su vez, pone al Tribunal y a sus miembros en condiciones de beneficiarse de la asistencia de personas con conocimientos y competencias pertinentes en las esferas que entran dentro del ámbito de actividades del Tribunal. UN وقد صُمم برنامج التدريب الداخلي، القائم عادة على أساس دوام كامل، لإتاحة الفرصة أمام المشاركين لفهم عمل ومهام المحكمة وتمكين المحكمة وأعضائها من الاستفادة من المساعدة التي يقدمها الأشخاص ذوو المعارف والمهارات ذات الصلة بالمجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    20. Las sesiones de ponencias dieron a los participantes la oportunidad de conocer los beneficios que en diversos ámbitos puede reportar la utilización de la tecnología espacial, como la aviación, el transporte marítimo y terrestre, la urbanización, la cartografía y la topografía, la salud humana, la gestión en casos de desastre, la vigilancia del medio ambiente y la ordenación de los recursos naturales. UN 20- وفَّرت جلساتُ العروض الإيضاحية للمشاركين فرصةً لمعرفة الفوائد التي يمكن أن يعود بها استخدامُ تكنولوجيا الفضاء في مجالات متنوعة، كالطيران والنقل البحري والبري، والتحضُّر، ورسم الخرائط والمسح الأرضي، والصحة البشرية، وإدارة الكوارث، والرصد البيئي، وإدارة الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus