"a los peligros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأخطار
        
    • الأخطار
        
    • لأخطار
        
    • إلى مخاطر
        
    • بالأخطار
        
    • عن المخاطر
        
    • على المخاطر
        
    • إلى أخطار
        
    • إلى المخاطر
        
    • مع المخاطر
        
    • في مواجهة المخاطر
        
    • المرتبط بالمخاطر
        
    • من المخاطر البيئية
        
    Estas comunidades son especialmente vulnerables a los peligros naturales, dado que sus mecanismos de supervivencia y su resiliencia ya están mermados. UN وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل.
    Al mismo tiempo, se puede crear capacidad nacional para la reducción de desastres en las comunidades que están más expuestas a los peligros naturales. UN وفي الوقت ذاته، يمكن إنشاء قدرات وطنية للحد من الكوارث داخل أكثر قطاعات المجتمع تعرضا للأخطار الطبيعية.
    Las economías de muchos países en desarrollo son pequeñas y relativamente especializadas, los que las hace particularmente vulnerables a los peligros naturales. UN واقتصادات كثير من البلدان النامية اقتصادات صغيرة ومتخصصة نسبيا مما يجعلها شديدة التعرض للأخطار الطبيعية.
    A su vez, la vulnerabilidad a los peligros se genera en el plano local. UN وعلاوة على ذلك، فإن الضعف أمام جميع الأخطار موجود على المستوى المحلي.
    Resulta alarmante que se explote a los niños de este modo con fines políticos y que se los exponga a los peligros y horrores de la guerra. UN ومما يبعث على الجزع استغلال الأطفال على هذا النحو لأغراض سياسية وتعريضهم لأخطار وأهوال الحرب.
    Ante todo, debe prestarse atención a los peligros inherentes al hecho de que uno de los polos internacionales se separe del resto y trate de dominar el mundo. UN وقبل هـــذا وذاك ينبغي الالتفات إلى مخاطر إنفلات قطب دولـــي واحـــد ومحاولته الهيمنة على العالم.
    El multilateralismo es nuestra única opción viable para hacer frente a los peligros más graves que amenazan a nuestra seguridad común. UN وتبقى تعددية الأطراف الخيار الوحيد القابل للتطبيق أمامنا للتصدي للأخطار الأشد تهديداً لأمننا المشترك.
    El CIESIN también ha contribuido a los debates relacionados con un nuevo indicador sobre vulnerabilidad a los peligros naturales. UN كما شارك المركز في النقاشات المتعلقة بوضع مؤشر رئيسي جديد بشأن القابلية للتعرض للأخطار الطبيعية.
    Las tecnologías existentes comprenden los sistemas de alerta temprana, que ya han demostrado su eficacia para reducir la vulnerabilidad a los peligros de carácter meteorológico. UN وتشمل التكنولوجيات الموجودة نظم الإنذار المبكر التي أثبتت نجاعتها في تقليص درجة التعرض للأخطار المرتبطة بالطقس.
    Además, las Comoras seguían siendo vulnerables a los peligros naturales. UN زد على ذلك أن جزر القمر لا تزال عرضة للأخطار الطبيعية.
    Durante más de seis decenios, las Naciones Unidas han ayudado a conformar la respuesta internacional a los peligros mundiales. UN وطوال أكثر من ستة عقود، ساعدت الأمم المتحدة في تشكيل الاستجابة الدولية للأخطار العالمية.
    Más de 1.000 millones de esas personas viven en barriadas marginales en las que a menudo están muy expuestas a los peligros y son muy vulnerables a ellos. UN ويقطن أكثر من بليون نسمة أحياء حضرية فقيرة يكونون فيها شديدي التعرض للأخطار والتأثر بها.
    Objetivo de la Organización: reducir el riesgo y la vulnerabilidad a los peligros naturales y el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر وقابلية التعرض للأخطار الطبيعية والأثر المترتب على الكوارث
    La situación actual exige medidas inmediatas debido a los peligros que encierra para el personal y el equipo. UN ويدعو الوضع الحالي لاتخاذ إجراءات فورية بسبب الأخطار التي تشكلها تلك الألغام والمتفجرات للأفراد وللمعدات.
    La nueva visión pretende superar la simple protección frente a los peligros naturales e integrar la gestión de riesgos. UN وتتمثل الرؤية الجديدة في تجاوز الوقاية من الأخطار إلى إدارة المخاطر.
    Ambas iniciativas reflejan una respuesta a los peligros planteados por las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وهما يمثلان ردا على الأخطار التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل وسبل إطلاقها.
    Las mujeres y los niños eran más vulnerables a los peligros que entrañaban las actividades rebeldes. UN إن النساء والأطفال أكثر تعرضا لأخطار المتمردين.
    - La puesta en guardia de la opinión pública con respecto a los peligros de la intolerancia, así como la profundización del conocimiento y la valoración de todas las formas de diversidad por la opinión pública; UN :: تنبيه الرأي العام إلى مخاطر التعصب وتعزيز إدراك الجمهور وتقديره لجميع أشكال التنوع؛
    También se alientan los esfuerzos encaminados a mejorar la resistencia de los sistemas agrícolas y sociales dedicados a los peligros naturales. UN ومن اللازم أيضا بذل الجهود من أجل تحسين الأنظمة الزراعية والاجتماعية المتعلقة بالأخطار الطبيعية.
    En el informe se hace también referencia a los peligros concomitantes en materia económica. UN كما يتحدث التقرير عن المخاطر الاقتصادية المترتبة على ذلك.
    Ofreció una descripción detallada de cada una de estas cuestiones, haciendo especial referencia a los peligros y dificultades a que hacían frente los funcionarios en muchos lugares. UN وقدم الرئيس لمحة مفصلة عن كل من هذه المجالات، مع التركيز بوجه خاص على المخاطر والمصاعب التي يواجهها العاملون في العديد من المواقع.
    En la Ley de la infancia también existen lagunas con respecto al comportamiento conflictivo que puede hacer vulnerables a los niños a los peligros enumerados en el Protocolo. Algunos ejemplos de esas lagunas son los siguientes: UN كما توجد بعض الثغرات في القانون الخاص بالأطفال المعرضين للانحراف والتي من شأنها تعريض هؤلاء الأطفال إلى أخطار واردة في البروتوكول، ومن هذه الثغرات:
    Y, finalmente, no hace referencia a los peligros de esos ensayos con relación al régimen internacional de no proliferación. UN وأخيرا، فإنه لا يتضمن إشارة إلى المخاطر الكامنة في مثل هذه التجارب من منظور نظام عدم الانتشار الدولي.
    La comunidad internacional debe trabajar por la aplicación de la decisión adoptada en la Cumbre del Milenio de hacer frente a los peligros nucleares de forma integral. UN والمجتمع الدولي يجب أن يعمل على تنفيذ قرار مؤتمر قمة الألفية بالتعامل مع المخاطر النووية بأسلوب شامل.
    Objetivo de la organización: Reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y garantizar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من الضعف في مواجهة المخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من أثر الكوارث
    El riesgo de mortalidad asociado a los peligros relacionados con las condiciones meteorológicas está disminuyendo a nivel mundial, al tiempo que las pérdidas económicas siguen aumentando en todas las regiones. UN ولكن خطر الوفاة المرتبط بالمخاطر المتصلة بالأحوال الجوية يتناقص على الصعيد العالمي، في حين أن الخسائر الاقتصادية تستمر في الزيادة في جميع المناطق.
    En esa declaración se condena el ensayo y se hace constar la preocupación especial de los países del Pacífico sur por la necesidad de hacer frente a los peligros ambientales y sanitarios derivados de los ensayos. UN ويشجب البيان التجارب ويشير إلى قلق بلدان جنوب المحيط الهادئ إزاء ما يلزم أن يواجه من المخاطر البيئية والصحية الناجمة عن التجارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus