"a los pequeños agricultores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لصغار المزارعين
        
    • صغار المزارعين
        
    • للمزارعين الصغار
        
    • المزارعين الصغار
        
    • وصغار المزارعين
        
    • المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • صغار الحائزين
        
    • صغار الملاك
        
    • صغار المالكين
        
    • بصغار المزارعين
        
    • أصحاب المزارع الصغيرة
        
    • لصغار المالكين
        
    Se formuló una propuesta para que se examinaran diversas soluciones tecnológicas innovadoras que permitiesen a los pequeños agricultores colaborar con grandes empresas. UN ودعا أحد الاقتراحات أيضا إلى بحث حلول تكنولوجية مبتكرة من شأنها أن تسمح لصغار المزارعين بالتعاون مع الشركات الكبيرة.
    Ahora son organizaciones no gubernamentales las que proporcionan microcréditos a los pequeños agricultores. UN وأصبحت الآن المنظمات غير الحكومية هي التي تقدم الائتمان الصغير لصغار المزارعين.
    Hay que facilitar a los pequeños agricultores educación y medios para ampliar su capacidad de participar en los mercados. UN وينبغي لصغار المزارعين الحصول على التعليم ووسائل بناء القدرات للمشاركة في الأسواق.
    Debe asegurarse a los pequeños agricultores de los países en desarrollo que obtendrán beneficios directos de los cultivos genéticamente modificados. UN ولا بد من ضمان حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على مزايا مباشرة من المحاصيل المحوّرة جينيا.
    En consecuencia, Israel anima a los pequeños agricultores a convertirse en empresarios agrícolas. UN وبالتالي فإن إسرائيل تشجع صغار المزارعين لكي يصبحوا أصحاب مشاريع زراعية.
    Los bancos no prestan dinero a los pequeños agricultores o los aldeanos que no tengan avales ni identificación oficial. UN ولا تمنح المصارف قروضاً للمزارعين الصغار أو لسكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية.
    Ofrece a los encargados de la formulación de políticas los instrumentos idóneos para dar apoyo institucional, en particular, a los pequeños agricultores; UN كما تقدم لصانعي السياسة الوسائل لتقديم الدعم المؤسسي، لصغار المزارعين على وجه الخصوص؛
    La fuerza de tareas ha recomendado que los países de la SADC aumenten las inversiones en la agricultura y mejoren el acceso a los insumos agrícolas ofreciendo subsidios temporarios a los pequeños agricultores. UN وقد أوصت فرقة العمل بأن تعمل بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على زيادة الاستثمار في الزراعة وتحسين سُبل الوصول إلى المدخلات الزراعية وذلك بتوفير إعانات مؤقتة لصغار المزارعين.
    Además, los costos adicionales derivados de la aplicación de dichos programas desalientan a los pequeños agricultores. UN وتشكل أيضا التكاليف الإضافية المرتبطة بالامتثال لتلك النظم عنصرا مثبطا لصغار المزارعين.
    Como otra opción puede mencionarse la oferta de servicios de crédito a los pequeños agricultores y empresarios, mediante fuentes oficiales y oficiosas. UN ويمكن أن تشمل الخيارات الأخرى توفير تسهيلات القروض لصغار المزارعين وأصحاب الأعمال من خلال المصادر الرسمية وغير الرسمية.
    ii) Mayor apoyo a los pequeños agricultores: asistencia técnica a los pequeños agricultores y a las agricultoras; UN ' 2` تعزيز الدعم المقدم لصغار المزارعين: المساعدة التقنية لصغار المزارعين والمزارعات؛
    La asistencia a los pequeños agricultores para aumentar la producción era fundamental. UN كما أن تقديم المساعدة لصغار المزارعين من أجل الرفع من الإنتاج ضروري جدا.
    La reforma de las tierras depende del establecimiento de un sistema de catastro que otorgue seguridad jurídica a los pequeños agricultores. UN ويقتضي الإصلاح الزراعي وضع نظام لتسجيل الأراضي بغية توفير الأمن القانوني لصغار المزارعين.
    En 2003 y 2008 se crearon fondos especiales para otorgar préstamos a bajo interés a los pequeños agricultores. UN وأُسست، في الفترة من 2003 إلى 2008، صناديق خاصة من أجل تقديم قروض بفائدة منخفضة لصغار المزارعين.
    Se adoptan medidas para ayudar a los pequeños agricultores, principalmente mediante desgravaciones fiscales y reescalonamientos de deuda. UN وتُتخذ تدابير لمساعدة صغار المزارعين منها، على وجه الخصوص، الإعفاءات الضريبية وإعادة جدولة الديون.
    La mosca tsetsé, que transmite la enfermedad del sueño, mata el ganado, lo que impide a los pequeños agricultores utilizar esos animales como fuerza de tiro. UN إن ذبابة التسيتسي التي تنقل عدوى النوم تقتل الماشية فتحرم صغار المزارعين من استخدامها في الحرث.
    El crédito comercial no es normalmente accesible a grandes grupos del sector agrícola, en especial a los pequeños agricultores. UN الائتمان التجاري غير متاح عادة لفئات كبيرة من قطاع الزراعة، ولا سيما صغار المزارعين.
    Se prevé seguir trabajando a fin de crear instrumentos participativos para la recopilación y distribución de información que permita potenciar a los pequeños agricultores. UN ومن المتوقع القيام بالمزيد من العمل لاستحداث أدوات تقوم على المشاركة لجمع المعلومات وتوزيعها بغرض تمكين صغار المزارعين.
    La agricultura sostenible permite a los pequeños agricultores aumentar sus beneficios. UN تمثل التنمية الزراعية فرصة للمزارعين الصغار لزيادة أرباحهم.
    Los pequeños agricultores aceptarían una compensación mucho menor que los grandes agricultores para utilizar métodos sostenibles de silvicultura y en consecuencia los pagos por utilizar dichos métodos deberían dirigirse principalmente a los pequeños agricultores. UN ومن المرجح أن يرضى صغار المزارعين بمبالغ من أجل اتباع الحراجة المستدامة تقل كثيرا عما يرضى به كبار المزارعين ومن ثمة يتعين أن يستهدف الدفع مقابل الحراجة المستدامة المزارعين الصغار أساسا.
    i) Empoderar a las mujeres y a los pequeños agricultores, incluso estableciendo un régimen seguro de derechos de tenencia, incluida la herencia; UN ' 1` التمكين للمرأة وصغار المزارعين بوسائل مثل ضمان حقوق حيازة الأرض بما في ذلك توريثها؛
    :: Asociación entre el sector público y el privado para mejorar la información a los pequeños agricultores y a los pobres de zonas rurales sobre técnicas y conocimientos agrícolas fundamentales. UN :: شراكة عامة/خاصة لزيادة إلمام المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة وفقراء الريف بالتقنيات والمعارف الزراعية الأساسية.
    Sobre la base de un enfoque de base comunitaria orientado a los pequeños agricultores y a las comunidades agrícolas, TIPA depende del riego simple por goteo de bajo costo desarrollado en Israel para mejorar los rendimientos y hacer que las pequeñas granjas sean rentables. UN واستناداً إلى نهج هرمي من القاعدة إلى أعلى يستهدف المزارعين من صغار الحائزين والمجتمعات المحلية الزراعية يعتمد المشروع المذكور على الري بالتنقيط القليل التكلفة والذي جرى تطويره في إسرائيل لتحسين الغلاّت ولجعل المزارع الصغيرة مدرّة للربح.
    En general, no obstante, los intentos de instituciones tanto públicas como privadas por proporcionar mejores semillas a los pequeños agricultores no han producido resultados demasiado satisfactorios. UN على أن المحاولات التي بذلتها المؤسسات العامة والخاصة لتزويد صغار الملاك ببذور أفضل لم تكن، في معظم الحالات، ناجحة جدا.
    Brindamos asistencia a los pequeños agricultores y campesinos para que aumenten su productividad en alimentos y cultivos comerciales mediante el suministro de fertilizantes baratos e insumos agrícolas de alta calidad. UN وإننا نقوم بمساعدة صغار المالكين والمزارعين الفلاحين على زيادة إنتاجيتهم من المحاصيل الغذائية والنقدية عن طريق تزويدهم بالأسمدة الرخيصة والمدخلات الزراعية العالية الجودة.
    En los últimos decenios, la industrialización de la agricultura ha marginado a los pequeños agricultores. UN فقد ألحق التصنيع الزراعي الذي استمر طوال العقود القليلة الماضية، ضررا بصغار المزارعين وتركهم على هامش الطريق.
    24. India: Poner en contacto a los pequeños agricultores con las cadenas de valor del procesamiento de alimentos. UN 24- الهند: وَصْلُ أصحاب المزارع الصغيرة بسلاسل قيمة تجهيز الأغذية.
    El programa piloto del Programa Mundial de Alimentos (PMA) de compras para el progreso vincula las necesidades del PMA en materia de alimentos de primera necesidad a los conocimientos técnicos especializados de una amplia variedad de asociados, lo que permite a los pequeños agricultores impulsar la producción agrícola, colocar sus excedentes e incrementar sus ingresos. UN 33 - ويربط البرنامج التجريبي للشراء من أجل التقدم التابع لبرنامج الأغذية العالمي طلب برنامج الأغذية العالمي على السلع الغذائية الثابتة بالخبرات الفنية لطائفة واسعة من الشركاء، مما يتيح لصغار المالكين تعزيز الإنتاج الزراعي وبيع فائض محاصيلهم وزيادة إيراداتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus