HACER FRENTE a los problemas ambientales | UN | في الجهود المبذولة للتصدى للتحديات البيئية |
ESTADO DEL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL Y CONTRIBUCIÓN DEL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MEDIO AMBIENTE A LAS ACTIVIDADES DESTINADAS A HACER FRENTE a los problemas ambientales | UN | حالة البيئة في العالم، ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية |
Estado del medio ambiente mundial y contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a las actividades destinadas a hacer frente a los problemas ambientales: informe del Director Ejecutivo | UN | حالة البيئة العالمية ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات البيئية |
Por otro lado, también se convino en la necesidad de que el mundo industrializado adoptara medidas urgentes para enfrentarse a los problemas ambientales de alcance mundial. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة اتخاذ العالم الصناعي تدابير عاجلة للتصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق العالمي. |
Rara vez los gobiernos buscan una solución a los problemas ambientales exclusivamente mediante la modificación de las tendencias o la distribución de la población. | UN | وقلما تلتمس الحكومات فعلا حلا للمشاكل البيئية بالاقتصار على تغيير اتجاهات السكان أو تغيير توزيعهم. |
Una estimación de su eficacia es si las medidas comerciales pueden inducir o no a los países cuya contribución a los problemas ambientales es significativa a participar en el convenio. | UN | ومن مقاييس فعالية هذه الاتفاقات معرفة ما اذا كانت التدابير التجارية تحدو البلدان التي تسهم بدرجة كبيرة في المشاكل البيئية على أن تصبح طرفاً في الاتفاق. |
El programa de acción nacional influyó en la implementación de soluciones a los problemas ambientales y costeros en la medida en que permitieron hacer más hincapié en medidas ambientales de apoyo a las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | وقد أثر برنامج العمل الوطني في تنفيذ الحلول للقضايا البيئية والساحلية إلى درجة أنه جعل من الممكن تركيز المزيد من الاهتمام على التدابير البيئية الداعمة للأولويات الإنمائية الوطنية. |
UNEP/GC.22/2 Estado del medio ambiente mundial y contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a las actividades destinadas a hacer frente a los problemas ambientales | UN | حالة البيئة العالمية ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجهود المبذولة في التصدي للتحديات البيئية |
Las seis prioridades temáticas interrelacionadas del PNUMA ofrecen la posibilidad estratégica de vincular las respuestas a los problemas ambientales actuales y futuros que la humanidad tiene ante sí. | UN | وتوفر هذه الأولويات المواضيعية الست الجامعة التي وضعها اليونيب فرصة إستراتيجية لتحقيق الصلات المشتركة في إطار الاستجابة للتحديات البيئية الحالية والمستقبلية التي تواجه البشرية. |
Cada persona tenía la responsabilidad de promover un planeta más sostenible, por lo que el multilateralismo era la única solución posible a los problemas ambientales. | UN | وتقع على عاتق كل فرد مسؤولية جعل هذا الكوكب أكثر استدامة، وتمثل التعددية الحل الوحيد الممكن للتصدي للتحديات البيئية. |
Para vivir en armonía con la naturaleza es necesario que encontremos soluciones a los problemas ambientales de hoy y restablezcamos el equilibrio de la naturaleza. | UN | ولكي نعيش في انسجام مع الطبيعة، نحن بحاجة لإيجاد حلول للتحديات البيئية التي تجابهنا اليوم واستعادة توازن الطبيعة. |
Decidieron, por tanto, emprender un examen de la HELCOM, concentrándose en su función, objetivos y estrategias futuros a fin de permitirle reaccionar más rápida y eficazmente a los problemas ambientales. | UN | ولهذا قرروا إعادة النظر في لجنة هلسنكي، والتركيز على دورها وأهدافها واستراتيجياتها في المستقبل، لتمكينها من التصدي بسرعة وفعالية أكبر للتحديات البيئية. |
La contribución del PNUMA a la búsqueda de soluciones a los problemas ambientales se pone de manifiesto en el documento sobre el panorama general del estado actual del medio ambiente, que se complementa con las adiciones que se indican a continuación. | UN | إن مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية تتضح في وثيقة النظرة الشاملة على حالة البيئة الحالية والتي يتم تناولها بالتفصيل في وثائق الضمائم التالية. |
En la Asamblea General, se ha iniciado un proceso de consultas para estudiar la estructura institucional en la esfera del medio ambiente, a fin de asegurar una respuesta institucional adecuada a los problemas ambientales de hoy. | UN | وقد أنشئت في الجمعية العامة عملية تشاورية لاستكشاف الهيكل المؤسسي في مجال البيئة وبما يكفل التصدي بشكل واف على الصعيد المؤسسي للتحديات البيئية الحالية. |
Se prevé que la OCE y la CESPAP cooperen a largo plazo para formular políticas en respuesta a los problemas ambientales mencionados en el informe. | UN | ويتوقع أن يتم تعاون طويل الأجل بين المنظمة واللجنة في وضع سياسات للتصدي للمشاكل البيئية المحددة في التقرير. |
Encontrar una solución urgente a los problemas ambientales es una de nuestras principales responsabilidades para con las generaciones futuras. | UN | وإيجاد حل عاجل للمشاكل البيئية هو إحدى مسؤولياتنا الرئيسية حيال الأجيال المقبلة. |
Se han publicado manuales metodológicos y se han organizado seminarios sobre la manera de hacer frente a los problemas ambientales. | UN | وتصنيفها وفضلا عن ذلك، يجري إصدار كتيبات منهجية وعقد حلقات دراسية حول كيفية معالجة المشاكل البيئية. |
Dimensión de la reforestación como respuesta a los problemas ambientales | UN | بُعد إعادة التحريج باعتبارها ردا على المشاكل البيئية |
También se está haciendo frente a los problemas ambientales. | UN | كما يجري التخفيف من حدة المشاكل البيئية. |
La integración de las prioridades de los acuerdos ambientales multilaterales en estos procesos será una consideración clave en los esfuerzos del PNUMA para lograr respuestas coordinadas a los problemas ambientales dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيشكل دعم أولويات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في هذه العمليات العنصر الرئيسي في الجهود التي يبذلها برنامج البيئة لتحقيق الاستجابة المنسقة للقضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة. |
30. China presta cada vez más atención a los problemas ambientales debido a su rápido desarrollo económico. | UN | ٣٠ - تولي الصين اهتماما متزايدا للشواغل البيئية وذلك بالنظر لما تشهده من تنمية اقتصادية سريعة. |
Deben evitarse las medidas unilaterales para hacer frente a los problemas ambientales fuera de la jurisdicción del país importador. | UN | وينبغي تلافي الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد. |
Estamos convencidos de que el continuo desarrollo de la tecnología y la energía es la clave para hacer frente a los problemas ambientales, en particular el cambio climático. | UN | ونؤكد في هذا الصدد، أن الاستمرار في تطوير تكنولوجيا استخدامات الطاقة سيكون المدخل الرئيسي لمواجهة المشكلات البيئية المتعددة، ومن بينها التغيير المناخي المحتمل. |