"a los problemas ambientales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتحديات البيئية
        
    • للمشاكل البيئية
        
    • المشاكل البيئية
        
    • للقضايا البيئية
        
    • للشواغل البيئية
        
    • التحديات البيئية
        
    • في الإجراءات البيئية
        
    • المشكلات البيئية
        
    HACER FRENTE a los problemas ambientales UN في الجهود المبذولة للتصدى للتحديات البيئية
    ESTADO DEL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL Y CONTRIBUCIÓN DEL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MEDIO AMBIENTE A LAS ACTIVIDADES DESTINADAS A HACER FRENTE a los problemas ambientales UN حالة البيئة في العالم، ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية
    Estado del medio ambiente mundial y contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a las actividades destinadas a hacer frente a los problemas ambientales: informe del Director Ejecutivo UN حالة البيئة العالمية ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات البيئية
    Por otro lado, también se convino en la necesidad de que el mundo industrializado adoptara medidas urgentes para enfrentarse a los problemas ambientales de alcance mundial. UN وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة اتخاذ العالم الصناعي تدابير عاجلة للتصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق العالمي.
    Rara vez los gobiernos buscan una solución a los problemas ambientales exclusivamente mediante la modificación de las tendencias o la distribución de la población. UN وقلما تلتمس الحكومات فعلا حلا للمشاكل البيئية بالاقتصار على تغيير اتجاهات السكان أو تغيير توزيعهم.
    Una estimación de su eficacia es si las medidas comerciales pueden inducir o no a los países cuya contribución a los problemas ambientales es significativa a participar en el convenio. UN ومن مقاييس فعالية هذه الاتفاقات معرفة ما اذا كانت التدابير التجارية تحدو البلدان التي تسهم بدرجة كبيرة في المشاكل البيئية على أن تصبح طرفاً في الاتفاق.
    El programa de acción nacional influyó en la implementación de soluciones a los problemas ambientales y costeros en la medida en que permitieron hacer más hincapié en medidas ambientales de apoyo a las prioridades nacionales de desarrollo. UN وقد أثر برنامج العمل الوطني في تنفيذ الحلول للقضايا البيئية والساحلية إلى درجة أنه جعل من الممكن تركيز المزيد من الاهتمام على التدابير البيئية الداعمة للأولويات الإنمائية الوطنية.
    UNEP/GC.22/2 Estado del medio ambiente mundial y contribución del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a las actividades destinadas a hacer frente a los problemas ambientales UN حالة البيئة العالمية ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجهود المبذولة في التصدي للتحديات البيئية
    Las seis prioridades temáticas interrelacionadas del PNUMA ofrecen la posibilidad estratégica de vincular las respuestas a los problemas ambientales actuales y futuros que la humanidad tiene ante sí. UN وتوفر هذه الأولويات المواضيعية الست الجامعة التي وضعها اليونيب فرصة إستراتيجية لتحقيق الصلات المشتركة في إطار الاستجابة للتحديات البيئية الحالية والمستقبلية التي تواجه البشرية.
    Cada persona tenía la responsabilidad de promover un planeta más sostenible, por lo que el multilateralismo era la única solución posible a los problemas ambientales. UN وتقع على عاتق كل فرد مسؤولية جعل هذا الكوكب أكثر استدامة، وتمثل التعددية الحل الوحيد الممكن للتصدي للتحديات البيئية.
    Para vivir en armonía con la naturaleza es necesario que encontremos soluciones a los problemas ambientales de hoy y restablezcamos el equilibrio de la naturaleza. UN ولكي نعيش في انسجام مع الطبيعة، نحن بحاجة لإيجاد حلول للتحديات البيئية التي تجابهنا اليوم واستعادة توازن الطبيعة.
    Decidieron, por tanto, emprender un examen de la HELCOM, concentrándose en su función, objetivos y estrategias futuros a fin de permitirle reaccionar más rápida y eficazmente a los problemas ambientales. UN ولهذا قرروا إعادة النظر في لجنة هلسنكي، والتركيز على دورها وأهدافها واستراتيجياتها في المستقبل، لتمكينها من التصدي بسرعة وفعالية أكبر للتحديات البيئية.
    La contribución del PNUMA a la búsqueda de soluciones a los problemas ambientales se pone de manifiesto en el documento sobre el panorama general del estado actual del medio ambiente, que se complementa con las adiciones que se indican a continuación. UN إن مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية تتضح في وثيقة النظرة الشاملة على حالة البيئة الحالية والتي يتم تناولها بالتفصيل في وثائق الضمائم التالية.
    En la Asamblea General, se ha iniciado un proceso de consultas para estudiar la estructura institucional en la esfera del medio ambiente, a fin de asegurar una respuesta institucional adecuada a los problemas ambientales de hoy. UN وقد أنشئت في الجمعية العامة عملية تشاورية لاستكشاف الهيكل المؤسسي في مجال البيئة وبما يكفل التصدي بشكل واف على الصعيد المؤسسي للتحديات البيئية الحالية.
    Se prevé que la OCE y la CESPAP cooperen a largo plazo para formular políticas en respuesta a los problemas ambientales mencionados en el informe. UN ويتوقع أن يتم تعاون طويل الأجل بين المنظمة واللجنة في وضع سياسات للتصدي للمشاكل البيئية المحددة في التقرير.
    Encontrar una solución urgente a los problemas ambientales es una de nuestras principales responsabilidades para con las generaciones futuras. UN وإيجاد حل عاجل للمشاكل البيئية هو إحدى مسؤولياتنا الرئيسية حيال الأجيال المقبلة.
    Se han publicado manuales metodológicos y se han organizado seminarios sobre la manera de hacer frente a los problemas ambientales. UN وتصنيفها وفضلا عن ذلك، يجري إصدار كتيبات منهجية وعقد حلقات دراسية حول كيفية معالجة المشاكل البيئية.
    Dimensión de la reforestación como respuesta a los problemas ambientales UN بُعد إعادة التحريج باعتبارها ردا على المشاكل البيئية
    También se está haciendo frente a los problemas ambientales. UN كما يجري التخفيف من حدة المشاكل البيئية.
    La integración de las prioridades de los acuerdos ambientales multilaterales en estos procesos será una consideración clave en los esfuerzos del PNUMA para lograr respuestas coordinadas a los problemas ambientales dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيشكل دعم أولويات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في هذه العمليات العنصر الرئيسي في الجهود التي يبذلها برنامج البيئة لتحقيق الاستجابة المنسقة للقضايا البيئية في منظومة الأمم المتحدة.
    30. China presta cada vez más atención a los problemas ambientales debido a su rápido desarrollo económico. UN ٣٠ - تولي الصين اهتماما متزايدا للشواغل البيئية وذلك بالنظر لما تشهده من تنمية اقتصادية سريعة.
    Deben evitarse las medidas unilaterales para hacer frente a los problemas ambientales fuera de la jurisdicción del país importador. UN وينبغي تلافي الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Estamos convencidos de que el continuo desarrollo de la tecnología y la energía es la clave para hacer frente a los problemas ambientales, en particular el cambio climático. UN ونؤكد في هذا الصدد، أن الاستمرار في تطوير تكنولوجيا استخدامات الطاقة سيكون المدخل الرئيسي لمواجهة المشكلات البيئية المتعددة، ومن بينها التغيير المناخي المحتمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus