"a los problemas de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتحديات الإنمائية
        
    • لتحديات التنمية
        
    • على التحديات الإنمائية
        
    • من مشاكل إنمائية
        
    • لمواجهة تحديات التنمية
        
    • على زيادة التحديات التي تواجه التنمية
        
    • على التحديات في مجال التنمية
        
    Conocimientos técnicos especializados para una respuesta eficaz a los problemas de desarrollo UN دراية فنية عن الاستجابة الفعالة للتحديات الإنمائية
    Se considera cada vez más que las empresas también pueden contribuir a hacer frente a los problemas de desarrollo mundiales. UN كما يُنظر إلى مؤسسات الأعمال، على نحو متزايد، بوصفها شريكة في التصدي للتحديات الإنمائية العالمية.
    En la actualidad, la UNMISET, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods prestan asistencia para hacer frente a los problemas de desarrollo a largo plazo del recién independizado Timor Oriental. UN وتقوم حاليا بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية ووكالات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها ومؤسسات بريتون وودز بتقديم المساعدة في التصدي للتحديات الإنمائية الأطول أجلا لتيمور الشرقية المستقلة الوليدة.
    El PNUD reconoció la necesidad de lograr un equilibrio entre responder eficazmente a los problemas de desarrollo y recompensar los buenos resultados. UN وأقر البرنامج الإنمائي بالحاجة لتحقيق توازن بين التصدي بصورة فعالة لتحديات التنمية والمكافأة على الأداء القوي.
    :: Transferencia tecnológica para hacer frente a los problemas de desarrollo regionales UN :: نقل التكنولوجيا للتصدي لتحديات التنمية الإقليمية
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Directora General de la Organización Mundial de la Salud sobre la situación relativa a las enfermedades no transmisibles en el mundo, con particular atención a los problemas de desarrollo que afrontan los países en desarrollo UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المدير العام لمنظمة الصحة العالمية بشأن الحالة العالمية للأمراض غير المعدية، مع تركيز خاص على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية
    Se centrará en investigaciones analíticas para determinar las cuestiones que repercuten en el desarrollo económico de África y fomentará el consenso entre las organizaciones internacionales de desarrollo sobre las medidas normativas que más se ajusten a los problemas de desarrollo de África. UN وسيركز هذا البرنامج الفرعي على البحوث التحليلية من أجل تحديد المسائل التي تؤثر في التنمية الاقتصادية في أفريقيا وسيؤدي دورا في مجال الدعوة للتوصل إلى توافق في الآراء في أوساط المجتمع الإنمائي الدولي بشأن أفضل التدابير التي تعالج ما تواجهه أفريقيا من مشاكل إنمائية.
    El PNUD mantenía su presencia en 166 países y colaboraba con ellos en la búsqueda y aplicación de sus propias soluciones a los problemas de desarrollo nacionales y mundiales. UN وقالت إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي موجود على الأرض في 166 بلداً، وأنه يعمل معها للتصدي للتحديات الإنمائية العالمية والقطرية التي تواجهها.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) ha establecido una estrategia regional integral para hacer frente a los problemas de desarrollo del continente, y ha indicado qué se necesitará para resolverlos. UN وقد وضعت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا استراتيجية إقليمية شاملة للتصدي للتحديات الإنمائية التي تواجه القارة، فضلا عما يقتضيه تنفيذها.
    Por lo tanto, es fundamental que en las negociaciones sobre los futuros arreglos comerciales se preste la debida atención a los problemas de desarrollo de los pequeños Estados. UN ولهذا، يتحتم على المفاوضات المعنية بالترتيبات التجارية المقبلة أن تولي الاهتمام الواجب للتحديات الإنمائية التي تواجهها الدول الصغيرة.
    Con actividades en 89 países en que se ejecutan programas, el apoyo del PNUD a la reforma de la administración pública esta encaminado a crear capacidad de hacer frente a los problemas de desarrollo a nivel nacional y local. UN ويسعى البرنامج الإنمائي بدعمه للإصلاح الإداري، من خلال تنفيذ أنشطة في 89 بلداً مستفيداً من البرامج، إلى بناء القدرات اللازمة للتصدي للتحديات الإنمائية القائمة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    De esta manera, las comisiones regionales podrán promover prioridades y programas subregionales concretos, mejorar su eficacia en la búsqueda de soluciones a los problemas de desarrollo transfronterizos y promover los bienes regionales, funcionar de manera eficaz como núcleos de gestión de conocimientos y establecimiento de redes, y coordinar las actividades del sistema de las Naciones Unidas para la integración regional. UN وسيمكّن ذلك اللجان الإقليمية من تعزيز أولويات وبرامج دون إقليمية محددة، وزيادة فعاليتها في التصدي للتحديات الإنمائية العابرة للحدود والترويج للبضائع الإقليمية، والعمل بشكل فعال بوصفها مراكز لإدارة المعارف والتواصل، وتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق التكامل الإقليمي.
    El cambio climático también ha añadido una nueva dimensión y urgencia a los problemas de desarrollo de África, en particular la reducción de la pobreza. UN وزاد تغير المناخ أيضاً بعداً وإلحاحاً جديدين لتحديات التنمية في أفريقيا، وبخاصة الحد من الفقر.
    La movilización de los recursos internos también es fundamental para hacer frente a los problemas de desarrollo de los países africanos. UN إن تعبئة الموارد المحلية عامل حاسم أيضاً في التصدي لتحديات التنمية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    El cambio climático también ha añadido una nueva dimensión y urgencia a los problemas de desarrollo de África, en particular la reducción de la pobreza. UN وزاد تغير المناخ أيضاً بعداً وإلحاحاً جديدين لتحديات التنمية في أفريقيا، وبخاصة الحد من الفقر.
    En ese pacto se determinan las responsabilidades respectivas de los países africanos y las de la comunidad internacional en la tarea de hacer frente a los problemas de desarrollo de África en el contexto de nuestros intereses comunes. UN ويحدد ذلك الميثاق مسؤوليات كل من البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي في التصدي لتحديات التنمية في أفريقيا في سياق مصالحنا المشتركة.
    En primer lugar, permítanme recordar que Samoa no es en modo alguno el destino final de la respuesta a los problemas de desarrollo que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN بادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أذكّر بأن ساموا ليست في أي حال من الأحوال الوجهة النهائية لإيجاد الأجوبة على التحديات الإنمائية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La reducción de la UNMISET y la mayor atención prestada a los problemas de desarrollo a largo plazo significan que la función de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas está cobrando importancia. UN ويعني تخفيض حجم بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور - ليشتي، والتشديد على التحديات الإنمائية الطويلة الأجل أن دور وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها يزداد أهمية.
    Se centrará en investigaciones analíticas para determinar las cuestiones que repercuten en el desarrollo económico de África y fomentará el consenso entre las organizaciones internacionales de desarrollo sobre las medidas normativas que más se ajusten a los problemas de desarrollo de África. UN وسيركز هذا البرنامج الفرعي على البحوث التحليلية من أجل تحديد المسائل التي تؤثر في التنمية الاقتصادية في أفريقيا وسيؤدي دورا في مجال الدعوة للتوصل إلى توافق في الآراء في أوساط المجتمع الإنمائي الدولي بشأن أفضل التدابير التي تعالج ما تواجهه أفريقيا من مشاكل إنمائية.
    Se abre una oportunidad sin precedentes de hallar nuevas respuestas aplicando a los problemas de desarrollo un enfoque más centrado en la colaboración. UN وهناك فرصة فريدة لإيجاد إجابات جديدة من خلال اتباع نهج أكثر تعاونا لمواجهة تحديات التنمية.
    Los palestinos se enfrentaban a muchos retos, como indicaba claramente el informe de la UNCTAD, y los acontecimientos de este año se habían sumado a los problemas de desarrollo económico. UN وقالت إن الشعب الفلسطيني يواجه تحديات، على النحو المشروح بوضوح في تقرير الأونكتاد، وقد عملت أحداث هذا العام على زيادة التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus