El Brasil señaló la importancia de que Serbia, como país multiétnico, prestara una atención especial a los problemas de las minorías. | UN | ولاحظت أنه من المهم أن توجه صربيا، بوصفها بلداً متعدد الأعراق، عناية خاصة لقضايا الأقليات. |
Las oficinas o suboficinas locales deberían tratar de profundizar su conocimiento de las cuestiones de derechos de las minorías a nivel local, vigilar la evolución de las situaciones, cultivar relaciones con las comunidades y autoridades y responder eficazmente a los problemas de las minorías. | UN | وينبغي للمكاتب المحلية أو الفرعية أن تسعى جاهدة لتطوير معارفها بقضايا حقوق الأقليات المحلية، وترصد تطور الأوضاع، وتقيم علاقات مع المجتمعات المحلية والسلطات، وتستجيب بفعالية لقضايا الأقليات. |
Las oficinas o suboficinas locales deberían tratar de profundizar su conocimiento de las cuestiones de derechos de las minorías a nivel local, vigilar la evolución de las situaciones, cultivar relaciones con las comunidades y autoridades y responder eficazmente a los problemas de las minorías. | UN | وينبغي للمكاتب المحلية أو الفرعية أن تسعى لتطوير معارفها بقضايا حقوق الأقليات المحلية، وأن ترصد تطور الأوضاع، وأن تقيم علاقات مع المجتمعات المحلية والسلطات وتستجيب لقضايا الأقليات بصورة فعالة. |
77. Al evaluar los resultados de su labor, el Sr. Kaltenbach indicó que un resultado importante había sido la continua publicidad que su oficina había dado a los problemas de las minorías, como consecuencia de la cual las actitudes de la opinión pública habían cambiado positivamente. | UN | 77- وأشار السيد كالتنباخ، في تقييمه للنتائج التي حققها مكتبه، إلى أن أحد الإنجازات الهامة هنا يتمثل في الدعاية المستمرة التي أولاها المكتب لقضايا الأقليات وما ترتب عليها من تأثير إيجابي في المواقف العامة. |