"a los problemas relacionados con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمشاكل المتصلة
        
    • المشاكل المتصلة
        
    • للمشاكل المتعلقة
        
    • للمشاكل المرتبطة
        
    • المشاكل المتعلقة
        
    • إلى المشاكل المرتبطة
        
    • بالمشاكل المتصلة
        
    • مع مشاكل
        
    • مع المسائل المتصلة
        
    • المشاكل ذات الصلة
        
    • التحديات المتصلة
        
    • إلى المشاكل المقترنة
        
    • للمشكلات ذات الصلة
        
    • للمشاكل ذات الصلة
        
    • لتلك التحديات من حيث علاقتها
        
    En realidad, el informe refleja el trabajo realizado por el Consejo en respuesta a los problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales. UN إن التقرير يجسد حقا العمل الذي أنجزه المجلس في استجابته للمشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Debe prestarse una atención especial a los problemas relacionados con la vigilancia de los lugares de acantonamiento. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتصلة بحراسة مواقع التخزين.
    Pese a los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer frente a los problemas relacionados con los misiles, hasta el momento no existe ningún instrumento mundial en esa esfera. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتصلة بالقذائف، لا يوجد حتى الآن صك عالمي في ذلك المجال.
    Cualquier solución a los problemas relacionados con la migración debe tener en cuenta el proceso de mundialización. UN وأي حل للمشاكل المتعلقة بالهجرة لا بد أن يتفق مع عملية العولمة.
    El Programa de Acción establece un marco general para una respuesta internacional coordinada a los problemas relacionados con las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ويحدد برنامج العمل إطارا شاملا لتنسيق الاستجابة الدولية للمشاكل المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Convencidos de que el medio más eficaz para hacer frente a los problemas relacionados con las drogas ilícitas y los delitos conexos es adoptar medidas específicas y planes nacionales amplios y bien coordinados, UN واقتناعا منّا بأن اتخاذ إجراءات محدّدة ووضع خطط وطنية شاملة وجيدة التنسيق هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم،
    Además, debe prestarse especial atención a los problemas relacionados con las corrientes migratorias y las múltiples cuestiones subyacentes. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتصلة بتدفقات الهجرة والعديد من المسائل الكامنة وراءها.
    Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    Producción de un Manual de capacitación para las mujeres en las esferas no tradicionales a fin de que puedan hacer frente a los problemas relacionados con el género en su ambiente de trabajo. UN إنتاج مواد تدريبية للمرأة في المجالات غير التقليدية للتعامل مع المشاكل المتصلة بنوع الجنس في محيط العمل.
    Éstos están ultimando una estrategia operativa para hacer frente a los problemas relacionados con la delincuencia. UN وتقوم الوكالات الآن بإعداد الصيغة النهائية لاستراتيجية عمل لمعالجة المشاكل المتصلة بالجريمة.
    Determinación de métodos innovadores para hacer frente a los problemas relacionados con los productos básicos sobre la base de iniciativas de asociación eficaces entre múltiples interesados UN تحديد النُهُج الابتكارية لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية على أساس إقامة شراكات فعالة متعددة الجهات صاحبة المصلحة
    Hizo hincapié en la necesidad de cooperar a nivel mundial y regional para encontrar soluciones a los problemas relacionados con los productos químicos. UN وشددت على ضرورة التعاون العالمي والإقليمي في البحث عن حلول للمشاكل المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Tailandia le asigna gran importancia a los problemas relacionados con las minas terrestres. UN وتولي تايلند عناية كبيرة للمشاكل المتعلقة بالألغام الأرضية.
    Bulgaria concede gran importancia a la mejora de las capacidades nacionales a fin de enfrentarse a los problemas relacionados con las drogas, que considera como un requisito previo para una cooperación internacional con éxito. UN تعلق بلغاريا أهمية كبيرة على تحسين القدرة الوطنية على التصدي للمشاكل المرتبطة بالمخدرات، والتي تعتبرها شرطا أساسيا لنجاح التعاون الدولي.
    Convencidos de que el medio más eficaz para hacer frente a los problemas relacionados con las drogas ilícitas y los delitos conexos es adoptar medidas específicas y planes nacionales amplios y bien coordinados, UN واقتناعا منّا بأن اتخاذ إجراءات محدّدة ووضع خطط وطنية شاملة وجيدة التنسيق هما أكثر الوسائل فعالية في مكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم،
    Hizo referencia a la disminución de los recursos del sector público y a los problemas relacionados con el encauzamiento inadecuado de dichos recursos. UN وأشار إلى تقلص الموارد في القطاع العام وكذلك إلى المشاكل المرتبطة بتوجيه هذه الموارد توجيها غير مناسب.
    El Gobierno del Reino presta especial atención a los problemas relacionados con la nutrición. UN وتولي الحكومة الملكية اهتماما خاصا بالمشاكل المتصلة بالتغذية.
    Se ha colocado en el sitio en la Web del PNUD un compendio de recursos para orientar a los países en los que se ejecutan programas respecto de dónde puede recabarse información para hacer frente a los problemas relacionados con el año 2000. UN ووضعت على موقع البرنامج اﻹنمائي في الشبكة خلاصة وافية للموارد المتاحة لتوجيه البلدان التي توجد بها برامج إلى المصادر التي يمكن الرجوع إليها للحصول على معلومات للتعامل مع مشاكل عام ٢٠٠٠.
    En Europa y la Comunidad de Estados Independientes se estableció un centro en Bratislava a mediados de los años noventa para hacer frente a los problemas relacionados con el establecimiento de una nueva dirección y de oficinas en los países. UN 30 - وفي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، أنشئ في منتصف التسعينات في براتسلافا مركز للتعامل مع المسائل المتصلة بإنشاء مكتب إقليمي جديد ومكاتب قطرية جديدة.
    También ha establecido múltiples contactos con los medios de comunicación con objeto de dar más difusión a los problemas relacionados con la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وأضاف أنه، علاوة على ذلك، أقام اتصالات عديدة مع وسائط اﻹعلام بغية نشر المشاكل ذات الصلة بمسألة اﻷطفال والنزاعات المسلحة على نطاق أوسع.
    Estas actividades contribuyeron a sensibilizar a la comunidad internacional sobre las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo y proporcionaron un foro útil para que los Estados Miembros y las organizaciones examinasen las nuevas amenazas y las iniciativas de creación de capacidad con el fin de hacer frente a los problemas relacionados con el terrorismo. UN وأسهمت هذه المناسبات في شحذ الوعي الدولي بقضايا مكافحة الإرهاب وأتاحت منتدى مفيدا للدول الأعضاء والمنظمات لمناقشة التهديدات الجديدة ومبادرات بناء القدرات الرامية إلى مواجهة التحديات المتصلة بالإرهاب.
    A este respecto se hicieron referencias a los problemas relacionados con la administración de justicia, incluida la detención arbitraria, y el acceso a la seguridad social y la atención de la salud, en particular el tratamiento del VIH/SIDA para los pueblos indígenas. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى المشاكل المقترنة بإقامة العدل، بما فيها الاحتجاز التعسفي، والحصول على الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية، بما فيها معالجة الشعوب الأصلية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    i) La Comisión gubernamental para la reintegración del país. Órgano que coordina las medidas dirigidas a identificar soluciones a los problemas relacionados con la disputa territorial de Transnistria y a asegurar su aplicación. UN (ط) اللجنة الحكومية لإعادة الاندماج في البلد التي تتولى تنسيق الأعمال الرامية لتحديد حلول للمشكلات ذات الصلة بالنزاع في منطقة ترانسنيستريا وضمان تطبيق هذه الحلول.
    Para lograr esto se habrán de adoptar medidas eficaces que garanticen la plena protección de todos los repatriados y encontrar una solución duradera a los problemas relacionados con los derechos de propiedad, de conformidad con la recomendación general XXII (49) del Comité, de 16 de agosto de 1996. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من اتخاذ تدابير فعالة قصد ضمان الحماية الكاملة لجميع العائدين وإيجاد حل دائم للمشاكل ذات الصلة بحقوق الملكية، وفقا للتوصية العامة الثانية عشرة للجنة.
    b) Mayor conocimiento, comprensión y cooperación multilateral, dentro de los mandatos existentes, así como capacidad de responder a los problemas relacionados con las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y las armas biológicas y químicas, incluido el terrorismo con armas de destrucción en masa UN (ب) تعزيز المعارف المتعلقة بالتحديات الجديدة وفهم هذه التحديات، والتعاون المتعدد الأطراف في نطاق الولايات الحالية، فضلا عن القدرة على التصدي لتلك التحديات من حيث علاقتها بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية إلى جانب الأسلحة البيولوجية والكيمائية، بما في ذلك الإرهاب المنطوي على استخدام أسلحة الدمار الشامل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus