"a los programas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للبرامج التي
        
    • البرنامجي التي
        
    • إلى البرامج التي
        
    • على البرامج التي
        
    • البرنامجي الذي
        
    • في البرامج التي
        
    • البرنامجي المدرجة
        
    • بالبرامج التي
        
    • البرنامجي المقدّمة
        
    Además, con el apoyo del Banco Mundial, se ha otorgado el más alto grado de prioridad a los programas que procuran mejorar la calidad de la enseñanza. UN وفضلا عن ذلك، منحت بدعم من البنك الدولي اﻷولوية للبرامج التي تهدف إلى تحسين نوعية التعليم.
    La oradora dio las gracias a todos los donantes por su colaboración y los exhortó a aumentar sus aportes a los programas que recibían el apoyo d el FNUAP. UN وأعربت عن شكرها إلى الجهات المانحة على دعمها وحثتها على زيادة تمويلها للبرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La oradora dio las gracias a todos los donantes por su colaboración y los exhortó a aumentar sus aportes a los programas que recibían el apoyo d el FNUAP. UN وأعربت عن شكرها إلى الجهات المانحة على دعمها وحثتها على زيادة تمويلها للبرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    32. La mayoría de las oficinas extrasede han comenzado a utilizar los fondos de apoyo a los programas, que se les asignaron a finales de 2006. UN 32- وقد شرعت معظم المكاتب الميدانية في استخدام أموال الدعم البرنامجي التي خُصّصت لها قرب نهاية عام 2006.
    Sin embargo, esos conceptos no se llevan fácilmente a la práctica; en teoría, casi todos los gastos indirectos pueden atribuirse a los programas que apoyan. UN بيد أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يتم بيسر؛ ويمكن من الناحية النظرية عزو جميع التكاليف غير المباشرة إلى البرامج التي تدعمها.
    - Mayor atención a los programas que reciben apoyo del UNICEF para lograr que más niños asistan a la escuela y contabilizarlos. UN - المزيد من التركيز على البرامج التي تدعمها اليونيسيف لإلحاق المزيد من الأطفال بالمدارس وإحصاء عددهم بعد ذلك.
    Hacemos un llamamiento al Banco Mundial para que preste más apoyo a los programas que fomentan el desarrollo del sector privado en los países más pobres. UN وندعو البنك الدولي إلى تقديم دعم إضافي للبرامج التي تشجع على تنمية القطاع الخاص في أفقر البلدان.
    Debe dotarse de todos los recursos necesarios a los programas que respondan a las necesidades concretas de las mujeres de todas las edades; UN ويجب توفير كل الموارد الضرورية للبرامج التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء من جميع الأعمار؛
    Instamos a los países donantes a que continúen prestando su apoyo a los programas que tienen un impacto directo en las condiciones de vida de las personas. UN ونهيب بالبلدان المانحة أن تستمر في دعمها للبرامج التي تؤثر بصورة مباشرة في ظروف الناس المعيشية.
    El UNICEF también ha intensificado su apoyo a los programas que difunden entre las familias información sobre prácticas de salud decisivas. UN كما رفعت اليونيسيف مستوى دعمها للبرامج التي تقدم إلى الأُسر معلومات بشأن ممارسات الرعاية الحاسمة الأهمية.
    Los organismos públicos deben desempeñar la función de respaldo financiero a los programas que no atraen a los patrocinadores empresariales, sobre la base del entendimiento de que no pueden injerirse en el contenido. UN ويجب أن تعمل المؤسسات العامة كظهير مالي للبرامج التي لا تجذب الشركات الراعية، على ألا يكون بوسعها أن تتدخل في المحتوى.
    En caso de que se confirme que hay recursos disponibles, la Comisión debería estar en posición de reasignar dichos recursos a los programas que se han visto afectados por las medidas de economía. UN وفي حالة تأكد وجود موارد متاحة، على اللجنة أن تعيد تخصيص هذه الموارد للبرامج التي تأثرت بفعل التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات.
    Los gastos de apoyo a los programas que se han pagado durante el bienio a los asociados en la ejecución de proyectos en virtud de esta disposición se asientan en los estados financieros como gastos de los programas, ya que constituyen una salida de fondos de la UNODC. UN أما تكاليف الدعم البرنامجي التي تُدفع إلى الشركاء المنفذين في فترة السنتين في إطار هذا الترتيب، فإنها تحمّل على نفقات البرامج في البيانات المالية، حيث أنها تشكل تدفقا ماليا خارجا من المكتب.
    Los gastos de apoyo a los programas que se han pagado durante el bienio a los asociados en la ejecución de proyectos en virtud de esta disposición se asientan en los estados financieros como gastos de los programas, ya que constituyen una salida de fondos de la UNODC. UN أما تكاليف الدعم البرنامجي التي تُدفع إلى شركاء التنفيذ خلال فترة السنتين في إطار هذا الترتيب، فإنها تحمَّل على نفقات البرامج في البيانات المالية، حيث إنها تشكل تدفقا ماليا خارجا من المنظمة.
    Los gastos de apoyo a los programas que se han pagado durante el bienio a los asociados en la ejecución de proyectos en virtud de esta disposición se asientan en los estados financieros como gastos de los programas, ya que constituyen una salida de fondos de la organización. UN أما تكاليف الدعم البرنامجي التي تُدفع إلى الشركاء المنفّذين خلال فترة السنتين في إطار هذا الترتيب، فتحمَّل على مصروفات البرامج في البيانات المالية، حيث إنها تشكل تدفقا ماليا خارجا من المنظمة.
    La comunidad donante debía continuar prestando apoyo a los programas que tenían por objeto mejorar los sistemas de transporte en tránsito. UN وينبغي أن تواصل دوائر المانحين تقديم الدعم إلى البرامج التي تستهدف تحسين نظم النقل العابر.
    2. Pide a la Directora Ejecutiva que informe a la Junta Ejecutiva sobre los planes relativos a las consignaciones para las actividades globales y los criterios para la asignación de recursos, incluidos los recursos asignados a los programas que copatrocina el UNICEF; UN ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تطلع المجلس التنفيذي على خطط اعتمادات اﻷنشطة العالمية ومعايير تخصيص اﻷموال، بما فيها تلك اﻷموال التي تقدم إلى البرامج التي تشترك اليونيسيف في رعايتها؛
    Los trabajos de renovación repercutirán adversamente a los programas que dependen de la afluencia de visitantes al complejo, pues el acceso a él se restringirá durante la renovación. UN وستؤثر أعمال التجديد بشكل سلبي على البرامج التي تتوقف على حركة الزوار إلى الموقع، حيث سيجري تقييد امكانية الدخول خلال أعمال التجديد.
    De estos fondos, entre dos tercios y tres cuartas partes por lo general se asignan para complementar los programas nacionales y regionales y el resto se destina al apoyo a los programas que proporciona la sede. UN ويخصص منها عموما ما بين الثلثين والثلاثة أرباع لتكميل البرامج القطرية واﻹقليمية، والباقي للدعم البرنامجي الذي يقدمه المقر.
    c) Aportaciones a los programas que reciben asistencia del UNICEF; UN )ج( المدخلات في البرامج التي تتلقى الدعم من اليونيسيف؛
    De conformidad con la normativa de las Naciones Unidas que rige los fondos fiduciarios, también se reconoce la parte de los ingresos de apoyo a los programas que corresponde a la UNODC en el saldo de las asignaciones de créditos no utilizadas destinadas a los asociados en la ejecución de proyectos; UN ووفقا لسياسات الأمم المتحدة التي تحكم الصناديق الاستئمانية، تُسجّل أيضا حصة المكتب من إيرادات الدعم البرنامجي المدرجة في الرصيد غير المنفق من المخصصات التي تم صرفها للشركاء المنفذين؛
    Malasia cree que debe darse importancia a los programas que mejoren la calidad de vida de la población mediante la provisión de los servicios sociales fundamentales, como la atención primaria de la salud y diversos tipos de asistencia financiera. UN وتؤمن ماليزيا بأنه ينبغي الاهتمام بالبرامج التي ستحسن نوعية حياة السكان عن طريق توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية الأولية وأشكال متنوعة من المساعدة المالية.
    23.100 Los servicios de apoyo a los programas que proporcionan los Servicios de Apoyo a los Programas y de Gestión están relacionados con la planificación y gestión de los recursos financieros y humanos, la administración general y la gestión y la tecnología de la información. UN 23-100 تتصل خدمات الدعم البرنامجي المقدّمة من دوائر دعم البرامج وإدارتها بتخطيط وإدارة الموارد المالية والبشرية وبالإدارة العامة وإدارة وتكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus