Cuando nos referimos a los progresos realizados hasta ahora aludimos a todos los aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo ha llevado a cabo hasta la fecha. | UN | وعندما نشير إلى التقدم المحرز حتى اﻵن، نقصد بذلك جميع جوانب العمل الذي أنجزه الفريق العامل حتى اليوم. |
También se refirió a los progresos realizados en el ámbito de la mortalidad infantil y la esperanza de vida, la atención de la salud y los grupos vulnerables. | UN | وأشارت أيضاً إلى التقدم المحرز فيما يتصل بوفيات الرضَّع والعمر المتوقع والرعاية الصحية والفئات المستضعفة. |
También elogió el sistema de salud de Singapur y se refirió a los progresos realizados en varias esferas, como las relativas al envejecimiento de la población, los derechos del niño y la armonía interétnica e interreligiosa. | UN | وأشادت بالنظام الصحي، وأشارت إلى التقدم المحرز في ميادين عدة، مثل الشيخوخة وحقوق الأطفال والوئام الإثني والعقدي. |
Asimismo, agradeció a los delegados que facilitaron la labor del 13º período de sesiones y de los anteriores períodos de sesiones del Grupo su valiosa contribución a los progresos realizados. | UN | كما شكرت الرئيسة المندوبين الذين يسروا أعمال فريق العمل التعاوني في الدورة الثالثة عشرة وفي الدورات السابقة وساهموا مساهمة قيمة في التقدم المحرز. |
La labor de la Comisión ha contribuido considerablemente a los progresos realizados en la consolidación del estado de derecho como uno de los principios fundamentales de la labor de la Secretaría, y el orador agradece a los Estados Miembros el apoyo que prestan a esa labor. | UN | وأكد أن عمل اللجنة أسهم إسهاما كبيرا في التقدم المحرز في مجال ترسيخ سيادة القانون كأحد المبادئ المؤسِّسة لعمل الأمانة العامة، وتقدّم بالشكر إلى الدول الأعضاء على مواصلتها تقديم الدعم لهذا العمل. |
Un orador se refirió a los progresos realizados desde la preparación del cuadro de recursos, complementado con los montos presupuestados, que se había distribuido durante la reunión mixta entre períodos de sesiones. | UN | وأشار أحد المتكلمين الى التقدم الذي أحرز منذ إعداد جدول الموارد، بشكله المستوفى بإيراد مبالغ الميزانية، الذي جرى توزيعه أثناء الجلسة المشتركة المعقودة بين الدورات. |
Asimismo, exhortó al FNUAP a que presentara el próximo año un informe relativo no sólo a la aplicación del marco de financiación multianual, sino también a los progresos realizados en el logro de resultados, aunque sólo fuera de carácter preliminar. | UN | وشجع الصندوق على أن يقدم تقريرا في السنة التالية، لا عن تنفيذ الإطار التمويلي فحسب بل عن التقدم المحرز أيضا في تحقيق النتائج، ولو على نحو أولي فقط. |
Debido a los progresos realizados en las deliberaciones, la Reunión finalizó dos días antes de lo previsto inicialmente en la resolución. | UN | وبالنظر إلى التقدم المحرز في المناقشات، اختتم الاجتماع يومين قبل التاريخ المتوقع أصلا في القرار. |
Las disminuciones registradas en el número de habitantes urbanos que carecen de acceso a los servicios de saneamiento obedecieron a los progresos realizados en las regiones de Asia y América Latina y el Caribe. | UN | ويعود سبب انخفاض عدد المحرومين من سكان الحضر من هذه الخدمات إلى التقدم المحرز في هذا المجال منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Ello supone que se haga referencia concreta a los progresos realizados en la reducción de los riesgos de desastres teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo acordados, comprendidos los de la Declaración del Milenio. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك إشارة محددة إلى التقدم المحرز في مجال الحد من خطر الكوارث مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها، ومنها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
El documento hace también referencia a los progresos realizados en materia de cooperación Sur-Sur, al programa regional para América Latina y el Caribe y al acceso de la ONUDI al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وتشير الوثيقة أيضا إلى التقدم المحرز في مجالات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والبرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي ونفاذ اليونيدو إلى مرفق البيئة العالمية. |
El despliegue de efectivos de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la UNAMSIL en Lunsar, Makeni y Kambia y de patrullas en la zona de Kono, aunado a los progresos realizados en la esfera del desarme, han abierto nuevas zonas del país a intervenciones humanitarias. | UN | وكان من شأن نشر قوات حفظ السلام التابعة للبعثة في لونسار وماكينـي وكامبيا ونشر دوريات في منطقة كونو بالإضافة إلى التقدم المحرز في عملية نزع الأسلحة أن فتحت مناطق جديدة في البلد لتقديم المعونة الإنسانية. |
En el documento se hace referencia a los progresos realizados desde la celebración del primer Congreso Mundial y se consignan los compromisos nuevos y renovados de todos los interesados, en particular los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, para los próximos años. | UN | وفيما تشير وثيقة يوكوهاما إلى التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر العالمي الأول، فإنها تنص أيضا على الالتزامات الواقعة على كاهل جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الحكومات والمنظمات غير الحكومية، في السنوات المقبلة وتعززها. |
Los avances hacia la consecución de la meta de reducir la pobreza en el plano mundial se deben fundamentalmente a los progresos realizados en China y la India, países que tomados juntos abarcan casi la mitad de las personas de todo el mundo cuyos ingresos son inferiores a 1 dólar diario. | UN | 6 - وعلى الصعيد العالمي يعزى التقدم نحو هدف تخفيض الفقر إلى التقدم المحرز في الصين والهند بصفة أساسية، فيوجد في البلدين كليهما حوالي نصف سكان العالم الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Destacando el papel de la cooperación internacional, se refirió a los progresos realizados en China que, desde 2007, había acelerado el empleo de las personas con discapacidad a través de reformas políticas, el aumento de los sistemas de servicios de empleo y la asistencia de las instituciones públicas. | UN | وتأكيدا على دور التعاون الدولي، أشارت إلى التقدم المحرز في الصين، التي قامت منذ عام 2007 بتسريع توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق إصلاح السياسات وزيادة نظم خدمات العمالة وتقديم المساعدة عن طريق المؤسسات العامة. |
En cuanto a los progresos realizados en el SDKK en la aplicación de las medidas descritas, los cambios que se han introducido y se siguen introduciendo están destinados a mejorar la seguridad, la higiene y las condiciones de privación de libertad de los reclusos. | UN | وبالنظر إلى التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المذكورة في مركز Sentro di Detenshon i Korekshon Korsou، ترمي التغييرات التي نفذت والتي لا تزال تنفذ إلى تحسين سلامة السجناء وصحتهم وظروف احتجازهم. |
Las actividades principales se referían a los progresos realizados en lo tocante a las publicaciones, la página Web del UNGEGN, el apoyo a los cursos de capacitación toponímica y la integración de los datos sobre nombres geográficos en infraestructuras nacionales y regionales de datos espaciales. | UN | وتمثلت الأنشطة الرئيسية في التقدم المحرز بشأن المنشورات، وموقع فريق الخبراء على شبكة " ويب " ، وتوفير الدعم للدورات التدريبية في مجال دراسة أسماء المواقع الجغرافية، وإدماج بيانات الأسماء الجغرافية في الهياكل الأساسية الوطنية والإقليمية للبيانات المكانية. |
La importante función analítica que cumple la UNCTAD en la esfera de actividades del derecho y la política de la competencia contribuyó a los progresos realizados en 14 países en la preparación, aprobación, revisión y aplicación de la legislación nacional sobre la competencia y la protección del consumidor. | UN | ساهم الدور المهم الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال العمل المتعلق بقوانين وسياسات المنافسة في التقدم المحرز في 14 بلدا في مجال تحضير التشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك واعتمادها وتنقيحها وتنفيذها. |
Para finalizar quiero felicitar a mi ex Representante Especial, el Sr. Jacques Paul Klein, que terminó su mandato en abril, así como a mi Representante Especial Adjunto, el Sr. Abou Moussa, que se desempeñará como Oficial Encargado de la UNMIL hasta el nombramiento de mi nuevo Representante Especial, y al personal civil y militar de la Misión por su contribución a los progresos realizados durante el período al que se refiere este informe. | UN | 93 - وختاما، أود أن أشيد بممثلي الخاص السابق، جاك بول كلاين، الذي أنجز مهمته في نيسان/أبريل، وبنائب الممثل الخاص، أبي موسى، الذي ما زال المسؤول عن البعثة بالوكالة إلى حين تعيين ممثلي الخاص الجديد، وكذلك بموظفي البعثة من المدنيين والعسكريين على مساهمتهم في التقدم المحرز في الفترة قيد الاستعراض. |
Un orador se refirió a los progresos realizados desde la preparación del cuadro de recursos, complementado con los montos presupuestados, que se había distribuido durante la reunión mixta entre períodos de sesiones. | UN | وأشار أحد المتكلمين الى التقدم الذي أحرز منذ إعداد جدول الموارد، بشكله المستوفى بإيراد مبالغ الميزانية، الذي جرى توزيعه أثناء الجلسة المشتركة المعقودة بين الدورات. |
Asimismo, exhortó al FNUAP a que presentara el próximo año un informe relativo no sólo a la aplicación del marco de financiación multianual, sino también a los progresos realizados en el logro de resultados, aunque sólo fuera de carácter preliminar. | UN | وشجع الصندوق على أن يقدم تقريرا في السنة التالية، لا عن تنفيذ الإطار التمويلي فحسب بل عن التقدم المحرز أيضا في تحقيق النتائج، ولو على نحو أولي فقط. |