"a los propósitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمقاصد
        
    • بالمقاصد
        
    • لمقاصد
        
    • مع مقاصد
        
    • للمقاصد
        
    • بالأغراض
        
    • ﻷهداف
        
    • المقاصد
        
    • بأغراض
        
    • مع أغراض
        
    • الى أغراض
        
    • الإسهام مقاصد
        
    • مع الأغراض
        
    • بكل من مقاصد
        
    • تتنافى ومقاصد
        
    En esta ocasión solemne mi país renueva su firme adhesión a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وفي هذه المناسبة الجليلة يجدد بلدي التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    La Organización sólo podrá abrir nuevos caminos si atiende los deseos de sus Miembros y en general se ciñe a los propósitos de la Carta. UN ولا يمكن للمنظمة أن تفتح آفاقا جديدة إلا بالامتثال ﻹرادة مجموع أعضائها والالتزام بمقاصد الميثاق.
    Afirmando la adhesión inalterable de todos los Estados a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en lo que concierne a sus relaciones internacionales, UN وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    Como Miembro de las Naciones Unidas, el Principado de Mónaco ha adherido a los propósitos y principios enunciados en la Carta de San Francisco. UN وإمارة موناكو، باعتبارها عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمسك بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق سان فرانسيسكو.
    No obstante, es lamentable que estos logros importantes se vieran contrarrestados de forma fundamental por el desafío constante y repetido a los propósitos proclamados de las Naciones Unidas por tantos hombres y naciones en tantas ocasiones. UN ومع ذلك، فمن المحزن أن هذه اﻹنجازات الكبيرة قد أبطل تأثيرها إلى حد جوهري استمرار التحديات المتكررة لمقاصد اﻷمم المتحدة من جانب أناس كثيرين وأمم عديدة وفي حالات كثيرة جدا.
    También debería ajustarse a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا أن يتوافق مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    La delegación de Myanmar se opone firmemente a esa metodología, que es contraria a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ووفد ميانمار يعترض بشدة على هذه المنهجية، التي تعد مناقضة للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    En efecto, desde su creación, la Organización de la Conferencia Islámica se ha mantenido firme en su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN والواقع أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي ما انفكت منذ تأسيسها ثابتة على التزامها بمقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Reiterando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y su anhelo de vivir en paz y buena vecindad con otros Estados; UN وإذ يؤكدا تمسكهما بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه ورغبتهما في العيش بسلام وحسن جوار مع الدول اﻷخرى،
    Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ميثاق الأمم التمحدة ومبادئه؛
    Los demás pueden seguir adelante de esta manera con sus relaciones de tratado con el primero de una manera que se ciña más plenamente a los propósitos del tratado. UN أما الدول الأخرى فتستطيع مواصلة علاقاتها التعاهدية مع الدولة الأولى على نحو يتفق والالتزام التام بمقاصد المعاهدة.
    Afirmando la adhesión inalterable de todos los Estados a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a sus relaciones internacionales, UN وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    Afirmando la adhesión inalterable de todos los Estados a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en lo que concierne a sus relaciones internacionales, UN وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    Afirmando la adhesión inalterable de todos los Estados a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a sus relaciones internacionales, UN وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    Debemos volver a dedicarnos a los propósitos y principios de la Carta. UN يجب أن نعيد تكريس أنفسنا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Como miembro de las Naciones Unidas desde 1945, Belarús nunca ha vacilado en su devoción a los propósitos y principios de la Carta. UN ومنذ أصبحت عضوا في الأمم المتحدة في عام 1945، لم تتراجع بيلاروس عن تكرسها لمقاصد ومبادئ الميثاق.
    Es de fundamental importancia que el resultado de nuestros esfuerzos se ajuste estrictamente a los propósitos y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن اﻷهمية اﻷساسية أن تتوافق نتائج جهودنا تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ello implica una injerencia en los asuntos internos de un Estado que crea un precedente enfadoso y es contrario a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذا يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة ويخلق سابقة خطيرة تتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Como Jefe Ejecutivo de esa organización, aprovecho esta oportunidad para renovar en nombre de los Estados miembros de la OCE, su pleno compromiso y adhesión a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبصفتي الرئيس التنفيذي لهذه المنظمة، أغتنم هذه الفرصة لكي أجدد لكم، نيابة عن الدول اﻷعضاء فيها، التزامها ودعمها التامين للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    ii) Considerará la unidad de criterio y la adecuación técnica a los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas; UN ' ٢ ' النظر في وحدة التركيز والامتثال التقني ﻷهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة؛
    Al acercarnos a nuestro quincuagésimo aniversario, nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas, debemos permanecer firmemente leales a los propósitos y principios fundamentales que han fomentado el orden y la seguridad en la comunidad mundial. UN وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، يجب علينا، نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن نلتزم الثبات في دعم المقاصد والمبادئ اﻷساسية التي نهضت بالنظام واﻷمن في المجتمع العالمي.
    De lo contrario, no se haría justicia a los propósitos de la Comisión de Desarme. UN وإذا تم القيام بغير ذلك استُخف بأغراض هيئة نزع السلاح.
    Teniendo presente también que los actos, métodos y prácticas terroristas son contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية تتعارض مع أغراض الأمم المتحدة ومبادئها،
    " [Atendiendo a los propósitos del presente Estatuto enunciados en el preámbulo] UN " ]استنادا الى أغراض هذا النظام اﻷساسي المبينة في الديباجة[
    68.10 Se deben continuar realizando esfuerzos para fortalecer la contribución de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado al trabajo de las Naciones Unidas y sus órganos mediante los acuerdos consultivos establecidos, de conformidad con las Resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y deben servir a los propósitos y principios de su Carta. UN 68-10 لا بد من استمرار الجهود لتعزيز إسهام المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في نشاط الأمم المتحدة وأجهزتها من خلال الترتيبات الاستشارية المستمرة، وفقاً لمقررات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى أن يخدم هذا الإسهام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Si los fondos aprobados para la ejecución de proyectos agrícolas se utilizan con arreglo a los propósitos especificados y de conformidad con el presupuesto para estas actividades, es posible cancelar el 30% del préstamo. UN فإذا ما استخدمت الأموال التي تمت الموافقة عليها في تنفيذ أفكار المشروع في الزراعة بما يتمشى مع الأغراض المحددة ويما يتمشى مع الميزانية الزراعية، فإنه يُتوخى شطب ما يقرب من 30 في المائة من القرض.
    Los hechos han demostrado que, al abordar las cuestiones candentes regionales y las controversias internacionales, resulta fundamental ceñirse a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al diálogo pacífico. UN وقد أثبتت الوقائع أنه لدى التصدي للقضايا الساخنة الإقليمية والمنازعات الدولية يتحتم التقيد بكل من مقاصد ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه، وإيلاء الاهتمام بنفس القدر لتشجيع المفاوضات السياسية.
    No obstante, lamentablemente, la Liga de los Estados Árabes tiene determinados objetivos, metas y políticas que son contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y de su Carta. UN ولكن، مع الأسف، فإن لجامعة الدول العربية أهدافا وأغراضا وسياسات معينة تتنافى ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus