"a los proyectos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمشاريع التي
        
    • على المشاريع التي
        
    • إلى المشاريع التي
        
    • للمشروعات التي
        
    • في المشاريع التي
        
    El Comité subrayó la necesidad de dar prioridad a los proyectos que tenían posibilidades de mejorar la productividad en todos los departamentos sin sacrificar la calidad. UN وأبرزت اللجنة ضرورة إعطاء الأولوية للمشاريع التي بمقدورها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالجودة.
    Debe otorgarse prioridad a los proyectos que tienen posibilidades de mejorar la productividad de todos los departamentos sin sacrificar la calidad. UN وقال إنه ينبغي إعطاء أولوية للمشاريع التي بإمكانها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالنوعية.
    El plan de reducción de las emisiones de GEI de Australia ha proporcionado ayudas a los proyectos que reducen las emisiones de GEI de la industria. UN وفي أستراليا، يقدم البرنامج الخاص بالحد من غازات الدفيئة منحاً للمشاريع التي تخفض من انبعاثات غازات الدفيئة في الصناعة.
    Este enfoque aligera la carga que pesa sobre las instituciones gubernamentales de aplicar las normas administrativas del PNUD a los proyectos que ejecutan. UN ويخفف هذا النهج العبء عن كاهل المؤسسات الحكومية لدى قيامها بتطبيق متطلبات البرنامج اﻹنمائي اﻹدارية على المشاريع التي تتولى تنفيذها.
    En el presente informe se exponen los datos relativos a los proyectos que presentan la característica a). UN ويقتصر هذا التقرير على المشاريع التي تفي بالمعيار الأول.
    Debe darse prioridad a los proyectos que contribuyan a la reintegración económica del país y faciliten el proceso de reconciliación. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة.
    En 2002 se dio prioridad a los proyectos que facilitan el uso activo del lugar de trabajo como medio de aprendizaje. UN وفي عام 2002، أعطيت الأولوية للمشاريع التي تسهل الاستخدام الفعال لمكان العمل كساحة للتعلم.
    54. La reunión decidió, en cuanto a los proyectos que deberá ejecutar el Gobierno, fortalecer la capacidad de gestión administrativa y financiera de éste. UN ٥٤ - بالنسبة للمشاريع التي تنفذها الحكومة، قرر الاجتماع تعزيز قدرة الحكومة في مجالي الادارة والمالية.
    Los parlamentos pueden ejercer una influencia considerable mediante el proceso legislativo: cuando se aprueban las leyes, pueden prevalerse de su derecho a enmendarlas y modificarlas, y también pueden dar prioridad a los proyectos que se atienen a los Acuerdos de Río. UN وتستطيع البرلمانات أن تمارس قدرا كبيرا من النفوذ من خلال العملية التشريعية: فعند سن القوانين، يمكن للبرلمان أن يستخدم حقه في التعديل وإدخال التغييرات ويمكنه أيضا أن يعطي اﻷفضلية للمشاريع التي تتمشى مع اتفاقات ريو.
    En cuanto a nuestra política de asistencia para el desarrollo, nos proponemos aumentar el porcentaje de asistencia que asignamos a los proyectos que se centran en los objetivos de la protección del medio ambiente y el desarrollo social. UN أما من حيث سياسة المساعدة اﻹنمائية فإننا نعتزم زيادة النسبة المئوية من المساعدة المخصصة للمشاريع التي تركز على حماية البيئة والتنمية الاجتماعية.
    El PNUMA apoya la transferencia de tecnologías adecuadas, especialmente en las esferas relacionadas con la ordenación de los recursos hídricos, y también presta servicios de asesoramiento a los proyectos que fomentan las tecnologías de producción más limpias. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة نقل التكنولوجيا الملائمة، وخاصة في مجالات إدارة المياه، كما أنه يوفر خدمات إستشارية للمشاريع التي تشجع تكنولوجيات الإنتاج الأنظف.
    - 5% a los proyectos que requieren poca supervisión UN - 5 في المائة للمشاريع التي تتطلب قدراً ضئيلاً جداً من الإشراف
    Se debía dar prioridad a los proyectos que interesasen a muchos países en desarrollo, y en particular a los proyectos regionales y subregionales, con miras a aumentar la eficiencia y la utilización racional de los recursos. UN وقال بوجوب إيلاء أولوية للمشاريع التي تتعلق ببلدان نامية عديدة، لا سيما إيلاء الأولوية للمشاريع الإقليمية ودون الإقليمية، بهدف زيادة كفاءة الموارد واستخدامها الرشيد.
    Se presta una atención especial a los proyectos que desarrollan actividades específicas de cara al público femenino o que fortalecen el carácter mixto del público beneficiado. UN ويولى اهتمام خاص للمشاريع التي نُهض بعمل محدد يستهدف الجمهور النسائي و/أو تعزز الاختلاط بين الجمهور المستهدف.
    Se hacen esfuerzos concertados para incluir proyectos de mitigación de la pobreza destinados a la potenciación económica de la comunidad, prestando especial atención a los proyectos que beneficien a la mujer rural. UN ويبذل جهد منسق ﻹضافة مشاريع تخفيف حدة الفقر الموجهة نحو دعم تمكين المجتمعات المحلية اقتصاديا مع التركيز على المشاريع التي تفيد منها المرأة الريفية.
    Los servicios similares que prestan los organismos técnicos más pequeños se financian mediante una tasa uniforme de reembolso que se aplica a los proyectos que ejecutan o llevan a cabo. UN وتدعم الخدمات المماثلة المقدمة من الوكالات التقنية الصغيرة، من خلال المعدل القياسي لسداد التكاليف الذي يسري على المشاريع التي تنفذها أو تطبقها.
    Sin embargo, las actuales políticas de los talibanes en relación con la mujer afectan considerablemente a los proyectos que emplean a mujeres o cuyas beneficiarias directas son mujeres. UN غير أن سياسات الطالبان الحالية فيما يتعلق بالمرأة تؤثر تأثيرا ملحوظا على المشاريع التي توظف المرأة وكذلك المشاريع التي تستهدف المرأة بوصفها مستفيدة بصورة مباشرة.
    Sin embargo, el presente informe sólo comprende a los proyectos que se ajustan al criterio de la escala de recursos, pues la inclusión de los proyectos que se ajustan al segundo criterio depende del establecimiento del sistema de seguimiento que se pondrá en práctica en 1998. UN غير أن هذا التقرير يقتصر على المشاريع التي تفي بمعيار حجم الموارد فحسب، نظرا ﻷن إدراج مشاريع تفي بالمعيار الثاني يتوقف على إنشاء نظام للتتبع سيوضع في عام ١٩٩٨.
    Esta modificación estaba destinada a los proyectos que incluyeran obligaciones por liquidar en el informe de gastos y los estados financieros definitivos de forma que el informe de gastos anual certificado sería necesario para comprobar que todas las obligaciones se hubieran cancelado o liquidado. UN وكان هذا التنقيح موجها إلى المشاريع التي لديها التزامات غير مصفاة مبينة في البيانات المالية الختامية وتقرير النفقات، ويلزم للإبلاغ بأن جميع الالتزامات قد ألغيت أو صفيت.
    El PNUD proporcionó un valor añadido máximo al aportar contribuciones sustantivas directamente a los proyectos que quedaban dentro de sus competencias básicas. UN 12 - ووفر البرنامج الإنمائي حدا أقصى من القيمة المضافة بتقديمه مساهمات فنية بصورة مباشرة إلى المشاريع التي تقع في نطاق اختصاصاته الأساسية.
    - La creación de microempresas, mediante un apoyo financiero destinado a los proyectos que no superen los 5 millones de francos CFA, creen al menos dos empleos remunerados y entrañen una aportación personal de por lo menos un 20%; UN - إنشاء مشروعات بسيطة بفضل تقديم دعم مالي مخصص للمشروعات التي لا تجاوز قيمتها خمسة ملايين فرنك أفريقي والتي تولد على الأقل فرصتين للعمل بأجر، والتي يساهم فيها صاحب المشروع بنسبة 20 في المائة على الأقل؛
    4. Invita a la Junta de Síndicos a que siga contribuyendo a los proyectos que se implementen desde la base y que presten asistencia directa a las víctimas de formas contemporáneas de la esclavitud; UN 4- تدعو مجلس أمناء صندوق التبرعات إلى مواصلة المساهمة في المشاريع التي تنفذ على المستوى الجماهيري والتي تقدم المساعدة مباشرة إلى ضحايا أشكال الرق العاصرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus