Su mandato debería ser amplio y abarcar todos los temas relativos a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تكون ولايته واسعة وأن تشمل كل القضايا التي تمس الشعوب الأصلية. |
Algunas de esas desigualdades han terminado por poner a los pueblos indígenas en desventaja. | UN | ووضعت بعض أوجه عدم المساواة هذه الشعوب الأصلية في موقف غير مؤات. |
Se discutió la importancia y responsabilidad que tienen las iglesias en las políticas y estrategias dirigidas a los pueblos indígenas. | UN | كما أشاروا إلى المسؤولية الواقعة على عاتق الكنائس في الترويج لسياسات واستراتيجيات تهدف إلى حماية الشعوب الأصلية. |
La Declaración del Milenio de 2000 no hace ninguna referencia a los pueblos indígenas. | UN | ولم يتضمّن إعلان الأمم المتحدة للألفية لعام 2000 أي إشارة للشعوب الأصلية. |
Los Estados también solicitaron que se otorgara prioridad específicamente a los pueblos indígenas y a las poblaciones afrodescendientes. | UN | وطلبت الدول أيضاً أن تُمنح الأولوية بصورة محددة للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
También reconocemos la Declaración como instrumento de sensibilización y de referencia sobre las cuestiones internacionales relativas a los pueblos indígenas. | UN | كما أننا نعتبر أن هذا الإعلان أداة لزيادة الوعي ووثيقة مرجعية بشأن المسائل الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. | UN | وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم. |
:: Fomentar la capacidad general de la administración publica australiana de prestar servicios más eficaces a los pueblos indígenas. | UN | :: بناء قدرات الخدمة العامة الأسترالية بشكل عام لتوفير الخدمات بشكل أكثر فعالية إلى الشعوب الأصلية |
En otros lugares, van surgiendo la reconciliación y el apoyo a los pueblos indígenas tras prolongados conflictos armados. | UN | أما في أماكن أخرى، فقد ظهر التصالح مع الشعوب الأصلية ودعمها بعد صراعات مسلحة طويلة. |
Ello incluye garantizar a los pueblos indígenas un acceso equitativo a la educación; | UN | وهذا يشمل كفالة حصول الشعوب الأصلية على التعليم، على قدم المساواة؛ |
Se ha prestado especial atención a los pueblos indígenas del Ártico y el cambio climático. | UN | وقد تم التركيز بوجه خاص على الشعوب الأصلية بمنطقة القطب الشمالي، والتغير المناخي. |
Varias de esas recomendaciones podrían beneficiar en gran medida a los pueblos indígenas. | UN | وتشتمل عدة توصيات منها على إمكانيات واعدة لخدمة مصالح الشعوب الأصلية. |
En su informe, el Níger no se refirió explícitamente a los pueblos indígenas. | UN | أما النيجر فلم تشر في تقريرها بشكل محدد إلى الشعوب الأصلية. |
Dichas indicaciones deben tener por objeto asegurarse de que las empresas respeten el marco internacional de derechos humanos aplicable a los pueblos indígenas. | UN | ويجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان احترام الشركات التجارية للإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي ينطبق على الشعوب الأصلية. |
... es aplicable siempre que una decisión del Estado pueda afectar a los pueblos indígenas en modos no percibidos por otros individuos de la sociedad. | UN | فهذا الواجب ينطبق كلما تتخذ دولة ما قراراً قد يؤثر على الشعوب الأصلية على نحو لا تشعر به فئات المجتمع الأخرى. |
Además, este derecho se les reconoce explícitamente a los pueblos indígenas en el artículo 3 del proyecto de declaración. | UN | وتعترف أيضا المادة 3 من مشروع الإعلان صراحة بهذا الحق للشعوب الأصلية. |
Pidió a la comunidad internacional asistencia para ayudar a los pueblos indígenas, en particular a los afectados por los proyectos de construcción de presas. | UN | وطلب أن يقدم المجتمع الدولي بوجه خاص المساعدة للشعوب الأصلية المتأثرة بمشاريع بناء السدود. |
Señaló que el órgano había brindado a los pueblos indígenas y los participantes la posibilidad de reunirse y profundizar su asociación y sus proyectos concretos. | UN | ولاحظ أن الفريق أتاح للشعوب الأصلية وللمشتركين فرصاً للاجتماع وتوطيد الشراكات وتعزيز المشاريع بصورة ملموسة. |
Recopilación de material del seminario internacional de 2004 sobre recopilación y desglose de datos relativos a los pueblos indígenas | UN | تجميع مواد من حلقة العمل الدولية المعنية بجمع البيانات وتصنيفها فيما يتعلق بالشعوب الأصلية لعام 2004 |
En 2009, la FAO también participó en diversas conferencias relativas a los pueblos indígenas. | UN | وشاركت الفاو في عام 2009 في عدد من المؤتمرات المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. | UN | وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم. |
Asimismo que se ocupe de los asuntos educativos y de salud que afectan a los pueblos indígenas para un mejor servicio conforme a sus propias concepciones de vida; que se ocupe de fomentar el autodesarrollo de los pueblos indígenas en un medio ambiente sano en sus territorios. | UN | وينبغي أن يسعى المحفل إلى تعزيز التنمية الذاتية للسكان الأصليين في بيئة صحية داخل أراضيهم. |
Sólo a los pueblos indígenas se les reconoce actualmente que poseen un derecho a la identidad política y al gobierno propio como una cuestión de derecho internacional. | UN | والشعوب الأصلية وحدها هي التي يعترف لها حالياً بحقها في هوية سياسية وحكم ذاتي بموجب القانوني الدولي. |
5. Investigación: el foro permanente debería realizar investigaciones sobre cuestiones relativas a los pueblos indígenas. | UN | 5- البحوث: ينبغي للمحفل الدائم أن يجري البحوث بشأن المسائل المتصلة بالسكان الأصليين. |
Todas esas medidas, aunque lleguen algo tarde, permitirán a los pueblos indígenas participar en el proceso de desarrollo, después de tantos años de exclusión, dominación y aislamiento. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التدابير جاءت متأخرة، إلا أنها تسمح لهذه الشعوب بالمشاركة في عملية التنمية بعد سنوات من الاستبعاد والسيطرة والعزلة. |
20. La colonización de los territorios indígenas ha afectado a los pueblos indígenas de diversas maneras. | UN | 20- فاستعمار أقاليم الشعوب الأصلية قد أثر على هذه الشعوب بعدة طرائق. |
El Foro recomienda asimismo que la Convención considere la posibilidad de prestar a los miembros del Foro y a los pueblos indígenas el apoyo financiero necesario para garantizar su participación y fortalecer su participación. | UN | كما يوصي المنتدى بأن توفر الاتفاقية الدعم المالي الضروري لأعضاء المنتدى وللشعوب الأصلية لضمان مشاركتهم وتعزيزها. |
Por último, los participantes destacaron la importancia de la labor del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas en la investigación de conflictos que conciernen a los pueblos indígenas. | UN | وفي الأخير، أكد مشاركون على أهمية العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين في التحقيق في النزاعات التي تشمل شعوب أصلية. |
El Grupo de Trabajo expresó su preocupación acerca del proyecto de diversidad del genoma humano, en particular, la falta de información a los pueblos indígenas acerca de los objetivos del mismo. | UN | ١٢ - وأعرب الفريق العامل عن القلق بشأن برنامج تنوع المَجين البشري، لا سيما النقص في المعلومات المتيسرة للشعوب اﻷصلية التي يستهدفها المشروع. |
Existe una desconexión entre los paradigmas de desarrollo dominantes y los pueblos indígenas debido a la manera en que se suele percibir a los pueblos indígenas. | UN | وثمة انفصام بين النماذج الإنمائية السائدة والشعوب الأصلية بسبب الطريقة التي كثيرا ما يُنظر بها إلى هذه الشعوب. |
En dicha normativa se establece el marco para las consultas a los pueblos indígenas a la hora de concebir actividades mineras y energéticas que les afecten directamente. | UN | وتبيّن هذه اللائحة الإطار اللازم لإجراء المشاورات مع هذه الشعوب لدى التخطيط لأنشطة التعدين والطاقة التي يكون لها تأثير مباشر عليهم. |
Además de la Convención, existen otros instrumentos del Consejo que pueden beneficiar a los pueblos indígenas. | UN | 49 - ويوجد، إضافة إلى الاتفاقية، عدد من صكوك المجلس الأخرى التي يمكن أن يستفيد منها السكان الأصليون. |