"a los que se aplica el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنطبق عليه
        
    • التي تنطبق عليها
        
    • المعنيين بتنفيذ
        
    • التي يُطبَّق عليها
        
    • التي يطبق عليها
        
    • التي يسري عليها
        
    • الخاضعة للحساب
        
    • جرى توظيفهن في الوظائف الخاضعة
        
    • تُطبق عليه
        
    • التي ينطبق عليها هذا
        
    considerar la presente Convención como la base jurídica de la extradición respecto de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بأية جرم تنطبق عليه هذه المادة .
    considerar la presente Convención como la base jurídica de la extradición respecto de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بأية جرم تنطبق عليه هذه المادة .
    El Grupo de Trabajo Técnico del Convenio de Basilea está avanzando en la elaboración de una definición, sin ambigüedades, de los desechos peligrosos a los que se aplica el Convenio. UN وثمة فريق تقني عامل، في إطار الاتفاقية، يقوم اﻵن بإحراز التقدم في مجال تحديد ماهية الفضلات الخطرة التي تنطبق عليها الاتفاقية تحديدا واضحا.
    2. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo se considerará incluido entre los delitos que den lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados Partes. UN 2 - تعتبر كل جريمة من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جريمة تدرج في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين بموجب أي معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف.
    - Los datos pertinentes sobre los niños a los que se aplica el artículo 34, desglosados por edad, sexo, región, zona rural y urbana y origen nacional, social y étnico. UN البيانات ذات الصلة عن اﻷطفال المعنيين بتنفيذ المادة ٤٣، مفصلة حسب جملة أمور منها السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل القومي والاجتماعي واﻹثني.
    d) Los crímenes o delitos a los que se aplica el principio de la obligación aut dedere aut judicare en la legislación o la práctica de un Estado. UN (د) الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يُطبَّق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها.
    En virtud de lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 6 de la misma, las partes convienen en esforzarse por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el artículo 6. UN وبمقتضى المادة 6، الفقرة 7، من الاتفاقية، تتفق الدول على السعي الحثيث لتسريع إجراءات التسليم وتبسيط متطلبات الاثبات فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه المادة 6.
    8. Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno, procurarán agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN 8- يتعين على الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، أن تسعى الى تعجيل اجراءات التسليم والى تبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية تتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة.
    8. Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno, procurarán agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN 8- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى تعجيل إجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية تتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة.
    8. Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno, procurarán agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN 8- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى تعجيل إجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة.
    9. Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno, procurarán agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN 9- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى التعجيل بإجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يخص أي جُرم تنطبق عليه هذه المادة.
    4. Los Estados Partes que no supeditan la extradición a la existencia de un tratado reconocerán los delitos a los que se aplica el presente artículo como casos de extradición entre ellas. UN 4 - تسلم الدول الأطراف التي لا تخضع تسليم المجرمين لوجود معاهدة بأن الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جرائم يجوز فيها التسليم فيما بينها.
    2. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo se considerará incluido entre los delitos que den lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados Partes. UN ٢- تعتبركل جريمة من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجة كجريمة يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول اﻷطراف.
    4. Los Estados Partes que no supeditan la extradición a la existencia de un tratado reconocerán los delitos a los que se aplica el presente artículo como casos de extradición entre ellas. UN ٤- تسلم الدول اﻷطراف، التي لا تخضع تسليم المجرمين لوجود معاهدة، بأن الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جرائم يجوز فيها التسليم فيما بينها.
    3. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo se considerará incluido entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados Parte. UN 3- يعتبر كل جرم من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف.
    - Los datos pertinentes sobre los niños a los que se aplica el artículo 34, desglosados por edad, sexo, región, zona rural y urbana y origen nacional, social y étnico. UN البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين بتنفيذ المادة 34، مفصلة حسب جملة أمور منها السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني.
    - Los datos pertinentes sobre los niños a los que se aplica el artículo 34, desglosados por edad, sexo, región, zona rural y urbana y origen nacional, social y étnico. UN البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين بتنفيذ المادة 34، مفصلة حسب جملة أمور منها السن ونوع الجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني.
    d) Los crímenes o delitos a los que se aplica el principio de la obligación aut dedere aut judicare en la legislación o la práctica de un Estado. " UN (د) الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يُطبَّق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها().
    D. Crímenes o delitos a los que se aplica el principio de la obligación aut dedere aut judicare en la legislación o la práctica de un Estado UN دال - الجنايات أو الجنح التي يطبق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    Algunos de los grupos y personas designados a los que se aplica el embargo son miembros de grupos terroristas a los que se reconoce un vínculo con Al-Qaida. UN ويعد عدد الأفراد والجماعات المعينة التي يسري عليها الحظر أعضاء في جماعات إرهابية من المعروف أنها مرتبطة بتنظيم القاعدة.
    21 ter. Los países productores contabilizarán por defecto las emisiones derivadas del carbono extraído en forma de madera de los bosques a los que se aplica el artículo 3, sobre la base de la oxidación instantánea, o de estimaciones del momento en que se producen las emisiones, si se dispone de datos verificables y transparentes. UN 21 مكرراً ثانياً - يحسب البلد المُنتج انبعاثات كربون الخشب المُزال من الغابات الخاضعة للحساب بموجب المادة 3 استناداً إلى مبدأ الأكسدة الآنية، كإجراء مبدئي، أو إلى تقديرات وقت حدوث الانبعاثات، شريطة توافر بيانات شفافة ويمكن التحقق منها.
    3. Observa con preocupación que, entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004, de las 86 mujeres nombradas para ocupar puestos a los que se aplica el sistema de límites convenientes, 26 procedían de países en desarrollo; UN 3 - تلاحظ مع القلق أن 26 امرأة من البلدان النامية جرى توظيفهن في الوظائف الخاضعة لنظام النطاقات المستصوبة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004، وذلك من بين 86 امرأة جرى تعيينهن خلال تلك الفترة؛
    9. Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno, procurarán agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN 9- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى تعجيل إجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يتعلق بأي جُرم تُطبق عليه هذه المادة.
    Consideramos que el acuerdo de 2005 fue un hito histórico importante en nuestros esfuerzos colectivos por proteger a la población civil de los cuatro crímenes en masa a los que se aplica el concepto. UN وإننا نعتبر اتفاق عام 2005 مَعْلما تاريخيا هاما على طريق جهودنا الجماعية لحماية السكان المدنيين من الجرائم الجماعية الأربع التي ينطبق عليها هذا المفهوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus