En opinión de la Comisión, las descripciones actuales complican la presentación de las propuestas con largas descripciones de actividades que no se financian con cargo a los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وترى اللجنة أن عمليات السرد الراهنة تشوش عرض المقترحات، بوصف مطول ﻷنشطة غير ممولة من موارد الميزانية العادية. |
En opinión de la Comisión, las descripciones actuales complican la presentación de las propuestas con largas descripciones de actividades que no se financian con cargo a los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وترى اللجنة أن عمليات السرد الراهنة تشوش عرض المقترحات، بوصف مطول ﻷنشطة غير ممولة من موارد الميزانية العادية. |
El apoyo continuo a estas actividades sobre el terreno complementará el programa de trabajo del ACNUDH financiado con cargo a los recursos del presupuesto ordinario. | UN | ومن شأن استمرار الدعم المقدم لأنشطة هذه الفرق الميدانية أن يكمل برنامج أعمال المفوضية التي يتم تمويلها من موارد الميزانية العادية. |
Esos servicios se prestan actualmente de forma gratuita a los Estados Miembros, con cargo a los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وبفضل التمويل من موارد الميزانية العادية، تقدَّم هذه الخدمات حاليا إلى الدول الأعضاء بدون مقابل. |
29. Aunque los riesgos relacionados con la gestión de los fondos fiduciarios son muy semejantes a los de la programación y ejecución de las actividades financiadas con cargo a los recursos del presupuesto ordinario, hay ciertos riesgos adicionales que guardan relación concreta con las características y la naturaleza específicas de esta modalidad de financiación. | UN | 29- ومع أن المخاطر المتعلقة بإدارة الصناديق الاستئمانية تتشابه جداً مع تلك المتعلقة ببرمجة وتنفيذ الأنشطة الممولة بموارد الميزانية العادية، فإن ثمة مخاطر إضافية معينة ترتبط تحديداً بسمات هذا الشكل من أشكال التمويل وطبيعته. |
Por una parte, el informe se limita a los recursos del presupuesto ordinario, y además no vincula una utilización eficiente de los recursos con el cumplimiento de los mandatos. | UN | فهذا التقرير لا يقتصر على موارد الميزانية العادية فحسب، بل إنه أيضا لا يربط فعالية استخدام الموارد بإنجاز المهام. |
Esta disposición es engorrosa e innecesariamente compleja y no proporciona la transparencia, responsabilidad y control por parte de la Asamblea General que siempre deben estar presentes en lo que se refiere a los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وهذا إجراء ثقيل ومعقد بصورة لا لزوم لها ولا يوفر الشفافية أو يعطي الجمعية العامة المسؤولية والمراقبة اللتين ينبغي أن تمارسهما دائما عند التعامل مع موارد الميزانية العادية. |
Estos últimos sufragan diversos proyectos nacionales y, por lo general, se financian con cargo a los recursos del presupuesto interno o utilizando préstamos o donaciones del Banco Mundial y de los bancos de desarrollo regionales. | UN | وتستخدم الترتيبات الأخيرة في دعم المشاريع القطرية كل منها على حدة وتمول عموماً إما من موارد الميزانية المحلية أو باستخدام حصيلة القروض أو المنح المقدمة من البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية. |
El apoyo continuo a estas actividades sobre el terreno complementará el programa de trabajo del ACNUDH financiado con cargo a los recursos del presupuesto ordinario. | UN | ومن شأن استمرار الدعم المقدم لهذه الأنشطة الميدانية أن يُكمِل برنامج أعمال المفوضية التي يتم تمويلها من موارد الميزانية العادية. |
4. Autoriza al Administrador a que asigne un montante estimado de 24,1 millones de dólares con cargo a los recursos del presupuesto ordinario para el período 2008-2010. | UN | 4 - يأذن لمدير البرنامج بتخصيص مبلغ يقدر بـ 24.1 مليون دولار من موارد الميزانية العادية للفترة 2008-2010. |
En efecto, sus contribuciones financieras y en especie, sumadas a los recursos del presupuesto ordinario de la Organización, facilitaron la preparación y ejecución de programas esenciales para la paz y la seguridad en África . | UN | فبالفعل، لقد أتاحت تبرعاتها المالية والعينية، بالإضافة إلى موارد الميزانية العادية للمنظمة، وضع برامج أساسية للسلام والأمن في أفريقيا وتنفيذها. |
Por lo tanto, el Foro Mundial conservará su posición y sus funciones actuales y se financiará con cargo a los recursos del presupuesto ordinario para sus actividades básicas y con recursos extrapresupuestarios para la ejecución en los planos nacional o regional. | UN | وهكذا سيحتفظ المنتدى بمهامه ووظائفه الحالية، وسيتم الإنفاق عليه من خلال استخدام موارد الميزانية العادية للأنشطة الرئيسية، والموارد الخارجة عن الميزانية للتنفيذ على المستوى الوطني أو الإقليمي. |
Además, los procedimientos de presentación de informes y de rendición de cuentas de los recursos extrapresupuestarios carecen de transparencia; los recursos extrapresupuestarios deberían estar sujetos al mismo nivel de supervisión intergubernamental que se aplica a los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وأضاف أن إجراءات الإبلاغ والمساءلة المتعلقة بالموارد الخارجة على الميزانية، علاوة على ذلك، تفتقر إلى الشفافية؛ وأكد أنه ينبغي إخضاع تلك الموارد لنفس المستوى من الرقابة الحكومية الدولية الذي تخضع له موارد الميزانية العادية. |
También observó en dicho informe que la función de evaluación atendía procesos tanto operacionales como normativos, si bien la financiación hasta entonces se había imputado exclusivamente a los recursos del presupuesto integrado. | UN | كما أشارت اللجنة في ذلك التقرير إلى أن وظيفة التقييم تخدم العملية التنفيذية وعملية وضع المعايير على السواء، إلا أن التمويل يتم فحسب حتى الآن من موارد الميزانية المتكاملة. |
El presupuesto por programas de la CEPA para 1992-1993 contiene actividades sobre desarrollo de sistemas de información en el subprograma 1, pero sin crédito alguno con cargo a los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وتضمنت الميزانية البرنامجية للجنة الاقتصادية لافريقيا للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ أنشطة عن تطوير نظــم المعلومات في البرنامج الفرعي ١، ولكن دون أي اعتمــاد من موارد الميزانية العادية. |
En el formato presupuestario para el bienio 2000–2001 se indica si los productos están financiados con cargo a los recursos del presupuesto ordinario o con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | يبين شكل الميزانيــة البرنامجيــة في للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ ما إذا كانت النواتج تمـول من موارد الميزانية العاديـــة أو من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
En el formato presupuestario para el bienio 2000–2001 se indica si los productos están financiados con cargo a los recursos del presupuesto ordinario o con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ترد المؤشرات في الميزانيــة البرنامجيــة في شكلها للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ بحيث تبين ما إذا كانت النـــواتج تمــول من موارد الميزانية العاديـــة أو من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
En el formato presupuestario para el bienio 2000–2001 se indica si los productos están financiados con cargo a los recursos del presupuesto ordinario o con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ترد المؤشرات في الميزانية البرنامجية في شكلها للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ بحيث تبين ما إذا كانت النواتج تمول من موارد الميزانية العاديـــة أو من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
De esta forma, el número total de puestos que se financiarían con cargo a los recursos del presupuesto ordinario en el bienio 2000–2001 sería de 71, como se indica en el cuadro 15.3. | UN | وبذلك يصبح العدد اﻹجمالي للوظائف المقترح تمويلها من موارد الميزانية العادية خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، ١٧ وظيفة، على النحو المبين في الجدول ٥١-٣. |
El Foro se financiará con cargo a los recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, incluidas las contribuciones de los organismos y de los fondos y programas existentes de las Naciones Unidas. | UN | " يمول المحفل من موارد الميزانية العادية للأمم المتحدة، ومن ضمنها المساهمات التي تتيحها وكالات الأمم المتحدة القائمة وصناديقها وبرامجها. |
29. Aunque los riesgos relacionados con la gestión de los fondos fiduciarios son muy semejantes a los de la programación y ejecución de las actividades financiadas con cargo a los recursos del presupuesto ordinario, hay ciertos riesgos adicionales que guardan relación concreta con las características y la naturaleza específicas de esta modalidad de financiación. | UN | 29- ومع أن المخاطر المتعلقة بإدارة الصناديق الاستئمانية تتشابه جداً مع تلك المتعلقة ببرمجة وتنفيذ الأنشطة الممولة بموارد الميزانية العادية، فإن ثمة مخاطر إضافية معينة ترتبط تحديداً بسمات هذا الشكل من أشكال التمويل وطبيعته. |