"a los recursos naturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الموارد الطبيعية
        
    • على الموارد الطبيعية
        
    • في الموارد الطبيعية
        
    • والموارد الطبيعية
        
    • من الموارد الطبيعية
        
    • للموارد الطبيعية
        
    • فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
        
    • إلى المصادر الطبيعية
        
    • موارد طبيعية
        
    • لحق بمواردها الطبيعية
        
    • عن الموارد الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية من
        
    El Estado garantiza su acceso a los recursos naturales si cumplen esas normas. UN وتضمن الدولة وصولها إلى الموارد الطبيعية إذا ما امتثلت لتلك القوانين.
    Entre las primeras había que señalar el análisis costo-eficacia, el acceso a los mercados o el acceso a los recursos naturales. UN وتشتمل اﻷسباب اﻷولية للاستثمار على فعالية الكلفة، وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق أو إلى الموارد الطبيعية.
    Especialmente considera que el acceso equitativo a los recursos naturales de los que dependen las actividades productivas, reviste la máxima importancia. UN فهي تولي، بالخصوص، أهمية كبيرة إلى الإنصاف في الوصول إلى الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها النشاط الإنتاجي.
    Las actividades se deberían limitar a los recursos naturales comprendidos en la jurisdicción de dos o más Estados. UN وينبغي أن يقتصر الجهد على الموارد الطبيعية الواقعة في نطاق ولاية دولتين أو أكثر.
    Reconoció que, en el pasado, algunas actividades de desarrollo habían tenido efectos negativos en los pueblos indígenas, como el reasentamiento involuntario, el acceso restringido a los recursos naturales y la violación de los derechos humanos fundamentales. UN واعترف بأن بعض الأنشطة الإنمائية التي نُفذِّت في الماضي كان لها آثار سلبية على الشعوب الأصلية كإعادة توطينهم رغم إرادتهم وتقييد حصولهم على الموارد الطبيعية وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    81. Los derechos a los recursos naturales existentes en esas tierras también deben protegerse, conforme a lo estipulado en el artículo 15 del Convenio Nº 169. UN ١٨- ويجب أيضاً حماية الحق في الموارد الطبيعية المتصلة بتلك اﻷراضي، وذلك وفق ما تنص عليه المادة ٥١ من الاتفاقية رقم ٩٦١.
    Quienes se benefician de esas concesiones han negado a la población local el acceso a los recursos naturales de que dependen sus medios de sustento. UN وقد حرم مانحو هذه الامتيازات السكان المحليين من إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها في كسب رزقهم.
    Los servicios relacionados con la energía y el acceso a los recursos naturales son esenciales para hacer frente a las cuestiones de la pobreza, el hambre, la salud y la situación de la mujer. UN فخدمات الطاقة والوصول إلى الموارد الطبيعية أمران جوهران في معالجة الفقر، والجوع، والصحة، ووضع المرأة.
    Este texto establece el principio del acceso igual a los recursos naturales para la mujer y el hombre. UN ويُرسي هذا النص مبدأ وصول المرأة والرجل، على قدم المساواة، إلى الموارد الطبيعية.
    El hecho de asegurar el acceso a los recursos naturales podría tener efectos complementarios en las operaciones del país de origen y aumentar la capacidad productiva. UN فتأمين الوصول إلى الموارد الطبيعية يمكن أن تكون لـه آثار مكمّلة على العمليات في البلد الأصلي وزيادة القدرة الإنتاجية.
    Las mujeres tienen acceso limitado a los recursos naturales y financieros. UN سبل وصول المرأة إلى الموارد الطبيعية وحصولها على الموارد المالية محدودة.
    Además, Israel debería respetar los derechos de las comunidades beduinas a tener acceso a los recursos naturales y los servicios esenciales. UN وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية.
    Las actividades debían limitarse a los recursos naturales comprendidos en la jurisdicción de dos o más Estados. UN وينبغي أن يقتصر الجهد على الموارد الطبيعية الواقعة في نطاق ولاية دولتين أو أكثر.
    El acceso a los recursos naturales se ha negado o restringido. UN بل تحرم هذه الأخيرة من إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية أو تفرض عليها القيود.
    La diversificación de las exportaciones sigue siendo insuficiente y se limita principalmente a los recursos naturales. UN ويظل تنوع الصادرات غير كافٍ ومقتصراً بالأساس على الموارد الطبيعية.
    Aumentan las presiones y surgen conflictos en torno a los recursos naturales. UN وتزداد الضغوط وتنشأ النزاعات على الموارد الطبيعية.
    El cambio climático también da lugar a rivalidad y conflictos en torno a los recursos naturales. UN فتغير المناخ يؤدي أيضاً إلى التنافس والنزاع على الموارد الطبيعية.
    Gracias a su legislación, los países podrían lograr grandes avances en la conservación y la promoción de su herencia indígena y la protección de los derechos a los recursos naturales. UN إن باستطاعة البلدان، من خلال التشريع، أن تفعل الكثير لصون وتشجيع تراث سكانها الأصليين وحماية الحق في الموارد الطبيعية.
    Los medios de vida de la mayor parte de las comunidades indígenas están estrechamente vinculados a la tierra y a los recursos naturales. UN وترتبط أسباب رزق معظم المجتمعات المحلية ارتباطاً وثيقاً بالأرض والموارد الطبيعية.
    El acceso a los recursos naturales y una marcada vocación exportadora son algunas de las razones que con frecuencia han motivado a las empresas multinacionales de los países en desarrollo a invertir en otras regiones en desarrollo. UN وتُعد إمكانية الاستفادة من الموارد الطبيعية والتوجه القوي نحو التصدير من العوامل التي كثيرا ما تحفز الشركات المتعددة الجنسيات التابعة للبلدان المتقدمة النمو على الاستثمار في المناطق النامية.
    - Ampliar la colaboración en el intercambio de conocimientos y la adición de valor a los recursos naturales; UN - تعزيز التعاون بهدف تبادل المعارف وتحقيق قيمة مضافة للموارد الطبيعية.
    Pronto se llevará a cabo una tarea similar con respecto a los recursos naturales. UN وسيجري عما قريب مسعى مماثل فيما يتعلق بالموارد الطبيعية.
    De hecho, ya enfrentamos la erosión costera y las inundaciones en muchas regiones del mundo como resultado de la elevación del nivel del mar, además de la reducción de la capa freática, el secado de los cursos de agua y los lagos, la salinización de los ríos y muchos otros fenómenos, que complican el acceso a los recursos naturales esenciales para la supervivencia de la humanidad. UN وفي الواقع، نحن بالفعل نواجه التحات الساحلي والفيضانات في العديد من مناطق العالم نتيجة لارتفاع منسوب البحر، ناهيكم عن انخفاض مستوى المياه الجوفية وجفاف المجاري المائية والبحيرات، وملوحة الأنهار والعديد من الظواهر الأخرى، التي تصعّب من إمكانية الوصول إلى المصادر الطبيعية الهامة جدا لبقاء البشرية.
    El Grupo estimó que esa parte de la reclamación se refería al agotamiento de recursos naturales o a daños causados a los recursos naturales. UN ورأى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة يتعلق باستنفاد موارد طبيعية أو بوقوع أضرار لها.
    765. En la quinta serie " F4 " , el Grupo examinó una reclamación presentada por Turquía por daños a los recursos naturales consecutivos a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 765- استعرض الفريق في الدفعة الرابعة من مطالبات الفئة " واو-4 " مطالبة قدمتها تركيا للتعويض عن الضرر الذي لحق بمواردها الطبيعية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En él, a las cuentas nacionales tradicionales se agregan cuentas relativas a los recursos naturales y la contaminación. UN وهو يعزز الحسابات القومية التقليدية بحسابات عن الموارد الطبيعية وتدفق الملوثات.
    La cesión a los dirigentes de las comunidades de la facultad de tomar decisiones con respecto a los recursos naturales corre el riesgo de reforzar las desigualdades locales y marginar aún más a los grupos menos favorecidos, como los hogares encabezados por mujeres, los pastores y los inmigrantes recientes. UN فإعطاء قادة المجتمعات المحلية سلطة اتخاذ القرار بشأن الموارد الطبيعية من شأنه أن يرسخ حالات اللامساواة محليا ويزيد من تهميش الفئات المحرومة، مثل الأسر التي ترأسها النساء أو الرعاة أو المهاجرين الجدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus