La atención de salud que presta el OOPS a los refugiados de Palestina sufrirá también los mismos efectos negativos. | UN | وسوف تعاني الرعاية الصحية المقدمة من اﻷونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين من آثار سلبية مماثلة. |
Asistencia a los refugiados de Palestina | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين |
Asistencia a los refugiados de Palestina | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين |
El ACNUR agradecía la protección temporal brindada en Europa y en otras partes a los refugiados de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأعربت عن تقديرها للحماية المؤقتة التي جرى توفيرها في أوروبا وغيرها من اﻷماكن للاجئين من البوسنة والهرسك. |
Destacando que la comunidad internacional debe prestar socorro y asistencia a los refugiados de África de forma equitativa y sin discriminación alguna, | UN | وإذ تشدد على وجوب أن تكون الإغاثة والمساعدة المقدمتين من المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة على أساس عادل وغير تمييزي، |
La OACNUR efectuó sus propios llamamientos para atender a los refugiados de Myanmar en Bangladesh y para llevar a cabo repatriaciones en Angola y Eritrea. | UN | وأصدرت المفوضية نداءات خاصة بشأن اللاجئين من ميانمار في بنغلاديش ولعمليات عودة اللاجئين الى أنغولا واريتريا. |
Asistencia a los refugiados de Palestina | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين |
No se ha reanudado la asistencia a los refugiados de Sierra Leona en el alto Lofa debido a la inseguridad de la zona. | UN | ولم تستأنف المساعدة المقدمة إلى اللاجئين من سيراليون في لوفا العليا بسبب انعدام اﻷمن في تلك المنطقة. |
Asistencia a los refugiados de Palestina | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين |
Asistencia a los refugiados de Palestina | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين |
Asistencia a los refugiados de Palestina | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين |
Asistencia a los refugiados de Palestina | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين |
Consciente también de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, | UN | وإذ تــــدرك أيضا ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
Consciente también de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, | UN | وإذ تــــدرك أيضا ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
Consciente de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, | UN | وإذ تــــدرك ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
Consciente de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, | UN | وإذ تــــدرك ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
Consciente de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, | UN | وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
Entre las organizaciones humanitarias, la Cruz Roja ha prestado asistencia a los refugiados de origen ucraniano en la ex Yugoslavia. | UN | كما تقدم الجمعيات الخيرية والصليب اﻷحمر مساعدات مخصصة للاجئين المنحدرين من أصل أوكراني في يوغوسلافيا السابقة. |
La OACNUR efectuó sus propios llamamientos para atender a los refugiados de Myanmar en Bangladesh y para llevar a cabo repatriaciones en Angola y Eritrea. | UN | وأصدرت المفوضية نداءات خاصة بشأن اللاجئين من ميانمار في بنغلاديش ولعمليات عودة اللاجئين الى أنغولا واريتريا. |
Se facilitó asistencia en forma de donaciones en efectivo y transporte a los refugiados de Sierra Leona que optaron por la repatriación. | UN | وأُتيحت المساعدات النقدية والمواصلات للاجئي سيراليون الراغبين في العودة إلى وطنهم. |
Para concluir, el Sr. İlkin elogia el compromiso de larga data del OOPS con la prestación de asistencia a los refugiados de Palestina. | UN | وختاما، أثنى على التزام الأونروا منذ أمد طويل بتقديم المساعدة إلى لاجئي فلسطين. |
El OOPS representa un caso especial, ya que toda su labor beneficia directamente a los refugiados de Palestina. | UN | وتمثل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى حالة خاصة، حيث أن مجمل عملها موجه بشكل مباشر لخدمة اللاجئين الفلسطينيين. |
Se siguió prestando un servicio telefónico gratuito a los refugiados de los campamentos de Tinduf y sus familiares en el Territorio, por medio de centros de llamadas en cuatro campamentos. | UN | ولا تزال الخدمات الهاتفية التي تربط بين اللاجئين في مخيمات تندوف وأفراد أسرهم في الإقليم تقدم مجانا من خلال مراكز هاتفية في أربعة مخيمات للاجئين. |
Poco después, en el vecino Chad, los organismos recibieron 4,2 millones de dólares para apoyar a los refugiados de la República Centroafricana. | UN | وفي تشاد المجاورة، تلقت الوكالات 4.2 ملايين دولار بعد ذلك بفترة وجيزة لدعم اللاجئين الوافدين من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
2.3. El 26 de octubre de 2004, la Sección de Protección a los refugiados de la Junta de Inmigración y Refugiados rechazó su solicitud. | UN | 2-3 وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004، رفضت شعبة حماية اللاجئين التابعة لمجلس الهجرة واللاجئين طلبهما. |
El MDI afirma que estableció centros de acogida y campamentos en el Irán para alojar a los refugiados de la tercera oleada y que les proporcionó alimentos, cobijo, vestido, medicamentos y otros artículos de necesidad básica con carácter de emergencia. | UN | وتؤكد وزارة الداخلية أنها أقامت مراكز للاستقبال ومخيمات في إيران لإسكان الفوج الثالث من اللاجئين وأنها أمدّتهم بالغذاء والمأوى والملبس والدواء وغيرها من المقتضيات الأساسية على نحو عاجل. |
La misión del Organismo es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano hasta que se encuentre una solución justa y duradera al problema de los refugiados. | UN | 79 - وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم في التنمية البشرية إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين. |