Para terminar, la Arabia Saudita expresa su convicción de que el OOPS seguirá prestando una asistencia eficaz a los refugiados palestinos. | UN | واختتم حديثه قائلا بأن بلده يعبر عن ثقته في أن الأونروا ستنجح في مواصلة توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين. |
Hasta entonces, los servicios del OOPS son esenciales para garantizar una vida digna a los refugiados palestinos en el Oriente Medio. | UN | ولذلك كانت الخدمات التي تقدمها الأونروا ضرورية إلى حد بعيد لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأوسط. |
No ha dejado de prestar asistencia a los refugiados palestinos en circunstancias peligrosas a lo largo de este conflicto. | UN | فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع. |
A. Asistencia a los refugiados palestinos 21 - 36 10 | UN | المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين التعليم |
Eso permitirá establecer sobre una base financiera sólida la asistencia humanitaria vital que el OOPS presta a los refugiados palestinos y mantener el papel del Organismo como un elemento de estabilidad en la región. | UN | ومن شأن ذلك تمكين المساعدات اﻹنسانية الحيوية المقدمة من اﻷونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين من أن تستند إلى أساس مالي راسخ والحفاظ على دور الوكالة بوصفها عنصر استقرار في المنطقة. |
El Yemen estaba convencido de que el Líbano seguiría procurando asegurar una vida digna a los refugiados palestinos. | UN | وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين. |
Insto a los donantes a apoyar la labor vital del OOPS que proporciona servicios a los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | وأحث الجهات المانحة على تقديم الدعم للأونروا وللأنشطة الحيوية التي تقوم بها لتوفير خدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Los Estados Miembros pertenecientes a la Comisión no tienen el derecho moral de sancionar una reducción de los servicios básicos que se prestan a los refugiados palestinos. | UN | والدول اﻷعضاء المثلة في اللجنة ليست قادرة على البت في تخفيضات الخدمات اﻷساسية المقدمة للاجئين الفلسطينيين. |
Esa medida no deberá afectar el funcionamiento del OOPS ni la ayuda que presta a los refugiados palestinos en toda la región. | UN | وهذا اﻹجراء لا يؤثر في فعالية عمليات الوكالة أو في مساعداتها للاجئين الفلسطينيين في أنحاء المنطقة. |
También expresa su agradecimiento a los países de acogida por la forma ejemplar en que han tratado a los refugiados palestinos. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره للبلدان المضيفة لاستضافتها للاجئين الفلسطينيين بطريقة مثالية. |
Los países donantes deben seguir prestando ayuda a los refugiados palestinos. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تواصل تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين. |
La Comisión Asesora expresó su profundo reconocimiento a los Gobiernos anfitriones por el apoyo y los servicios que siguieron prestando a los refugiados palestinos. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها البالغ للحكومات المضيفة لمواصلتها تقديم الدعم والخدمات للاجئين الفلسطينيين. |
Asimismo, la Comisión reconoció la contribución importante que ha hecho la Organización de Liberación de Palestina y los servicios que presta a los refugiados palestinos. | UN | وأقرت اللجنة أيضا بالإسهام الهام لمنظمة التحرير الفلسطينية والخدمات التي تقدمها للاجئين الفلسطينيين. |
Al orador no le sorprenden las acusaciones de Israel en el sentido de que la República Árabe Siria no trata de prestar asistencia a los refugiados palestinos. | UN | ولا يندهش لاتهامات إسرائيل بأن بلده لا يحاول تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين. |
El OOPS también ofrece asistencia de emergencia a los refugiados palestinos en condiciones especialmente críticas. | UN | وتقدم الوكالة كذلك مساعدات غوثية للاجئين الفلسطينيين في حالات العسر الشديد. |
La Comisión Asesora expresó su profundo reconocimiento a los Gobiernos anfitriones por su constante apoyo y por los servicios que prestan a los refugiados palestinos. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن بالغ تقديرها للحكومات المضيفة لمواصلتها تقديم الدعم والخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
La Comisión observó que era fundamental que el Organismo continuara prestando todos sus servicios a los refugiados palestinos hasta que se alcanzase y aplicase una solución definitiva del problema de los refugiados. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن من الضروري أن تواصل اﻷونروا جميع الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لقضية اللاجئين ويتم تنفيذه. |
Además, la delegación de Siria considera que el Organismo no debe transferir la carga de la financiación a los refugiados palestinos o a los países de acogida. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وفده يعتقد أنه ينبغي للوكالة ألا تنقل عبء التمويل إلى اللاجئين الفلسطينيين أو إلى الدول المضيفة. |
No obstante, una gran parte de estas tierras siguen estando ocupadas en la actualidad y a los refugiados palestinos se les sigue negando su derecho inalienable a regresar a sus hogares. | UN | ومع ذلك فقد ظل جزء كبير من تلك الأراضي محتلا لغاية اليوم ولا يزال اللاجئون الفلسطينيون محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم. |
El Japón considera su inversión en el OOPS especialmente importante porque beneficia directamente a los refugiados palestinos. | UN | وهي تعتبر استثمارها في اﻷونروا ذا أهمية بالغة لما يعود به من منافع مباشرة على اللاجئين الفلسطينيين. |
En el bienio 1998/1999, el Organismo, por medio de su programa de servicios sociales y de socorro, proporcionó apoyo socioeconómico a los refugiados palestinos más necesitados con miras a promover su autosuficiencia. | UN | 3 - وخلال فترة السنتين 1998-1999، قامت الوكالة من خلال برنامجها للخدمات الغوثية والاجتماعية بتقديم دعم اجتماعي - اقتصادي لأكثر اللاجئين الفلسطينيين عوزا لتيسير الاعتماد على النفس. |
Exhorto a dicho organismo a continuar proporcionando esta asistencia a los refugiados palestinos en todos los lugares en que se encuentren. | UN | وأدعوها الى الاستمرار في تقديم هـــذا العـون للاجئي فلسطين في أماكن تواجدهم كافة. |
El Estado también suministra medicamentos a los enfermos del VIH/SIDA libaneses y recientemente ha comenzado a incluir a los refugiados palestinos. | UN | كما تؤمّن أدوية مرض السيدا مجاناً للمصابين اللبنانيين، ومنذ فترة وجيزة للاّجئين الفلسطينيين. |
Continuar la prestación de los siguientes servicios a los refugiados palestinos: | UN | الاستمرار في تزويد اللاجئين الفلسطينيين بالخدمات التالية: |
La gestión de los riesgos tiene por objeto reducir la exposición del Organismo a diversos tipos de pérdidas y, lo que es más importante, a perder su capacidad de prestar servicios a los refugiados palestinos en las esferas de la educación, la salud, y los servicios sociales y de socorro. | UN | وترمي إدارة المخاطر إلى الحد من تعرض الوكالة لمختلف أشكال الخسائر، وبشكل أهم عجزها عن تقديم الخدمات إلى لاجئي فلسطين في مجالات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية. |
Bajo la responsabilidad del Comisionado General, el OOPS aspira a lograr sus objetivos continuando la prestación de un conjunto seleccionado de servicios de enseñanza, salud, socorro, asistencia social y microfinanzas a los refugiados palestinos que reúnen las condiciones necesarias para recibirlos. | UN | وتهدف الأونروا، تحت مسؤولية المفوض العام، إلى تحقيق أهدافها من خلال مواصلة توفير مزيج محدد الهدف من الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية والقروض الصغيرة لمن يحق له ذلك من اللاجئين الفلسطينيين. |
Pidieron la aplicación de todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de Palestina, con inclusión de las relativas a los refugiados palestinos. | UN | ودعوا إلى تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة الخاصة بقضية فلسطين، بما في ذلك ما يتصل منها باللاجئين الفلسطينيين. |
A pesar de los progresos realizados en materia de salud, las enfermedades no transmisibles son ahora el principal problema de salud que aqueja a los refugiados palestinos. | UN | وعلى الرغم من المكاسب الصحية التي تحققت، تأتي الأمراض غير المعدية الآن في مقدمة التحديات الصحية في أوساط اللاجئين الفلسطينيين. |