"a los refugiados que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للاجئين الذين
        
    • اللاجئين الذين
        
    • لﻻجئين المتقدمين
        
    • إلى اللاجئين
        
    • باللاجئين الذين
        
    En el marco de su iniciativa, las autoridades de Zambia facilitarán tierras agrícolas a los refugiados que hayan optado por quedarse en Zambia. UN والسلطات الزامبية ستواصل، في إطار مبادرة زامبيا، توفير أراض زراعية للاجئين الذين يختارون البقاء في زامبيا.
    a los refugiados que carecen de fondos para integrarse se les proporciona asistencia financiera y un lugar para vivir. UN وتقدم مساعدات مالية ومساكن للاجئين الذين يفتقرون إلى الأموال اللازمة لدمجهم.
    Además, se pusieron en marcha programas de potenciación económica y social destinados a los refugiados que decidieron permanecer en Zambia. UN ونُفذت أيضا برامج لكفالة التمكين الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الذين اختاروا البقاء في زامبيا.
    Cada vez es más frecuente que la OACNUR preste asistencia a los refugiados que se han instalado espontáneamente en aldeas locales. UN وتساعد المفوضية حاليا بشكل متزايد اللاجئين الذين توطنوا بصورة تلقائية في القرى المحلية.
    Cada vez es más frecuente que la OACNUR preste asistencia a los refugiados que se han instalado espontáneamente en aldeas locales. UN وتساعد المفوضية حاليا بشكل متزايد اللاجئين الذين توطنوا بصورة تلقائية في القرى المحلية.
    Los mecanismos de tránsito para la evacuación contribuyen a cerrar la brecha en el suministro global de reasentamiento a los refugiados que necesitan urgentemente ser reasentados. UN وتساعد آليات الإجلاء العابر على سد فجوة في فرص إعادة التوطين العالمية للاجئين الذين هم في حاجة ماسة إلى إعادة التوطين.
    Encomiando la asistencia prestada tanto por el Gobierno como por el pueblo de Liberia a los refugiados que se han reubicado temporalmente en el este de Liberia, UN وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا،
    Encomiando la asistencia prestada tanto por el Gobierno como por el pueblo de Liberia a los refugiados que se han reubicado temporalmente en el este de Liberia, UN وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا،
    Se propone ahora un enfoque en cuatro fases, que comenzaría con la asistencia a los refugiados que regresan espontáneamente. UN ويُقترح حاليا نهج مؤلف من أربع مراحل للعودة تبدأ بتقديم المساعدة للاجئين الذين يعودون من تلقاء أنفسهم.
    El Gobierno de la Argentina, que aplica las directrices de la Declaración de Cartagena y la Declaración de San José, quiere agradecer al ACNUR la colaboración que le presta para asistir a los refugiados que están arribando a la Argentina. UN وحكومته التي تطبق المبادئ التوجيهية لإعلان قرطاجنة وإعلان سان خوزيه تود أن تعرب عن تقديرها للمفوضية لتعاونها معها في توفير المساعدة للاجئين الذين يصلون إلى اﻷرجنتين.
    El Organismo también desempeña una función clave en materia de atención a los refugiados que regresan a la Faja de Gaza tras la firma del Acuerdo de El Cairo en 1994. UN وقد اضطلعت الوكالة أيضا بدور أساسي في توفير سبل العيش للاجئين الذين عادوا إلى قطاع غزة في أعقاب التوقيع على اتفاق القاهرة في عام ١٩٩٤.
    En América del Norte los Gobiernos de los Estados Unidos y el Canadá han formulado directrices detalladas en las que se explica la protección que ha de proporcionarse a los refugiados que temen ser perseguidos por motivos de sexo o huyen de situaciones de guerra civil, respectivamente. UN وفي أمريكا الشمالية أصدرت حكومتا الولايات المتحدة وكندا مبادئ توجيهية مفصلة توضح الحماية التي ستقدم للاجئين الذين يخشون الاضطهاد على أساس الجنس واللاجئين الهاربين من حالات الحرب اﻷهلية على التوالي.
    Quisiera saber además cuál es la protección jurídica que se ofrece a los refugiados que, al haber llegado por mar, son retenidos a bordo de buques. UN وهي تريد أن تعرف، علاوة على ذلك، ما هي الحماية القانونية المؤمنة للاجئين الذين يحتجزون على متن السفن بعد وصولهم عن طريق البحر.
    Se observó que los estándares mínimos de trato a los refugiados que gozaban de protección temporal tendrían que estar en consonancia con las conclusiones pertinentes del Comité Ejecutivo y que todo lo que superase ese nivel debería ser asumido voluntariamente por los Estados. UN وأشير إلى أن معايير المعاملة المتاحة للاجئين الذين يتمتعون بالحماية المؤقتة ستتفق مع النتائج ذات الصلة التي تخلص إليها اللجنة التنفيذية وينبغي أن تترك أي تدابير غير هذه كي تتخذها الدول طوعا.
    Su labor abarcó desde la asistencia a los refugiados que habían huido durante el estallido de violencia posterior al referéndum, a la reconstrucción del sector público en esferas como la administración, la salud y la educación. UN وتتراوح أنشطتهم بين تقديم المساعدة للاجئين الذين فروا أثناء العنف الذي ساد بعد تنظيم الاستفتاء، ودعم بناء القطاع العام في مجالات مثل الإدارة، والصحة، والتعليم.
    El ACNUR seguirá ayudando a los refugiados que pidan asistencia para la repatriación espontánea y proporcionará una asistencia limitada para la integración local. UN وستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين يطلبون المساعدة على العودة تلقائيا إلى الوطن، وستقدم مساعدة محدودة على الاندماج محليا.
    - a los refugiados que ya no pueden seguir aduciendo motivos para su no devolución en el sentido del artículo 1 de la Convención de 1951; UN اللاجئين الذين لم يعد باستطاعتهم التمسك بأسباب عدم اﻹعادة القسرية طبقا للمادة اﻷولى من اتفاقية عام ١٥٩١؛
    El Gobierno de Burundi dirige un llamamiento a los refugiados que no han regresado todavía a su patria, para que lo hagan. UN وتناشد حكومة بوروندي اللاجئين الذين لم يعودوا بعد أن يعودوا الى وطنهم.
    Seguirá prestándose asistencia de esa índole a los refugiados que regresen al país. UN وسيتواصل تقديم هذه المساعدة الى اللاجئين الذين سيعودون الى رواندا.
    También se pidieron aclaraciones sobre un punto similar relativo a los refugiados que se habían convertido en una fuerza desestabilizadora; una delegación sugirió que se dejara de prestar asistencia a esos refugiados. UN وطلب تقديم توضيح أيضا بشأن مسألة مماثلة تتعلق باللاجئين الذين أصبحوا قوة مزعزعة للاستقرار؛ واقترح وفد وقف المساعدة المقدمة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus