"a los refugiados y los desplazados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للاجئين والمشردين
        
    • اللاجئين والمشردين
        
    • إلى اللاجئين والأشخاص المشردين
        
    • للاجئين والأشخاص المشردين
        
    • باللاجئين والمشردين
        
    Evaluación interinstitucional global de los servicios de salud reproductiva destinados a los refugiados y los desplazados UN التقييم العالمي المشترك بين الوكالات لخدمات الصحة الإنجابية المقدمة للاجئين والمشردين داخليا
    A pesar de los problemas, las Naciones Unidas y sus colaboradores operacionales siguen prestando asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. UN ورغم هذه التحديات، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها التنفيذيون تقديم المساعدة للاجئين والمشردين داخليا.
    :: Garantizar la elección libre e informada de soluciones duraderas a los refugiados y los desplazados internos; UN :: كفالة اختيار حر ومستنير للحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخليا؛
    Instaron al Gobierno de Indonesia a que garantizara un acceso humanitario completo a los refugiados y los desplazados internos. UN وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Además, instaron a que el personal de asistencia humanitaria tuviera mejor acceso a los refugiados y los desplazados internos. UN ودعوا أيضا إلى تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    60. En el marco del derecho a la salud se reconoce que las organizaciones internacionales y no gubernamentales tienen especial importancia en relación con la prestación de socorro en casos de desastre y ayuda humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados internos. UN 60 - يسلم إطار الحق في الصحة بأن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لها أهمية خاصة بالنسبة للإغاثة في حالات الكوارث وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا().
    Prestaron mucho apoyo los Países Bajos, Luxemburgo, Bélgica e Italia. Los fondos se utilizaron para salvar vidas, incluso mediante la prestación de atención obstétrica de emergencia y servicios de salud reproductiva a los refugiados y los desplazados internos. UN وقدم معظم الدعم من جانب هولندا ولكسمبرغ وبلجيكا وإيطاليا واستعملت الأموال لإنقاذ الأرواح، بما في ذلك عن طريق توفير الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ وخدمات الصحة الإنجابية للاجئين والمشردين داخليا.
    La enorme transformación económica y la limitación de los recursos financieros han reducido la capacidad de Azerbaiyán de proporcionar los servicios sociales fundamentales a los refugiados y los desplazados internos. UN وحدّ التحول الاقتصادي الواسع النطاق والموارد المالية المحدودة من قدرة أذربيجان على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للاجئين والمشردين داخلياً.
    El ACNUR concedió micropréstamos no comerciales a microempresas, así como subvenciones en especie y formación profesional a los refugiados y los desplazados internos. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قروضا صغيرة غير تجارية للأعمال التجارية الصغيرة إضافة إلى المنح العينية والتدريب المهني للاجئين والمشردين داخليا.
    En 2002 el grupo de trabajo interinstitucional sobre la salud reproductiva de los refugiados, del cual forma parte el UNFPA, inició una evaluación de los servicios de salud reproductiva destinados a los refugiados y los desplazados. UN 19 - في عام 2002، بدأ الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالصحة الإنجابية في حالات اللاجئين، الذي يعتبر الصندوق عضوا فيه، تقييما لخدمات الصحة الإنجابية المقدمة للاجئين والمشردين داخليا.
    Preocupaban mucho las denuncias de que se forzaba a alistarse a los refugiados y los desplazados internos, incluso a niños, en las fuerzas militares, por ejemplo, en el Chad y Sri Lanka. UN وجاءت التقارير المقلقة للغاية عن التجنيد العسكري الإجباري للاجئين والمشردين داخلياً، بمن فيهم الأطفال، وعلى سبيل المثال في تشاد وسري لانكا.
    Esperamos con interés los próximos debates sobre el modo en que debe revisarse el mandato de la UNAMI para alentar una presencia importante con el objeto de contribuir al progreso político y económico del Iraq y prestar asistencia humanitaria a los refugiados y los desplazados internos. UN ونحن نتطلع إلى المناقشات المقبلة بشأن كيفية تنقيح ولاية البعثة بغية التشجيع على أن يكون لها وجود قوي لمساعدة التقدم السياسي والاقتصادي في العراق ولتقديم العون الإنساني للاجئين والمشردين داخليا.
    Los Estados deben desempeñar su responsabilidad fundamental de ofrecer una protección efectiva a los refugiados y los desplazados internos, que incluye el mantenimiento del carácter humanitario y civil de los centros para desplazados. UN وعلى الدول أن تضطلع بمسؤوليتها الأساسية لتوفير حماية فعالة للاجئين والمشردين داخليا، وهو ما يشمل الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني لمواقع المشردين.
    Desde 2001, el Gobierno tomó medidas para construir nuevos asentamientos y asignó parcelas de tierras a los refugiados y los desplazados internos, y mantiene su compromiso de mejorar la protección social y reducir la pobreza. UN وعمدت الحكومة منذ عام 2001 إلى اتخاذ تدابير لبناء مستوطنات جديدة وتخصيص قطع أرض للاجئين والمشردين داخليا، وهي لا تزال على التزامها بتحسين الحماية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر.
    Además, instaron a que el personal de asistencia humanitaria tuviera mejor acceso a los refugiados y los desplazados internos. UN ودعوا أيضا إلى تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    A pesar de que las condiciones imperantes en el Iraq no eran propicias para promover u organizar el retorno, el ACNUR sigue dispuesto a prestar asistencia a los refugiados y los desplazados internos que quieran regresar. UN وعلى الرغم من أن الظروف السائدة في العراق لم تكن تشجّع على العودة ولا على تنظيم عملية العودة، فقد ظلت المفوضية مستعدة لمساعدة الراغبين في العودة من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    El mandato de la resolución se refiere en concreto a los refugiados y los desplazados. UN وتشمل ولاية القرار تحديدا اللاجئين والمشردين.
    Es preciso que los actores del desarrollo intervengan más activamente para ayudar a los refugiados y los desplazados internos a establecerse de forma sostenible. UN ويتطلب الأمر مشاركة أكبر من جانب الجهات الإنمائية الفاعلة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على الاستيطان على أساس مستدام.
    El desplazamiento, la protección y la asistencia a los refugiados y los desplazados internos siguen figurando entre los retos más difíciles de la respuesta humanitaria. UN ولا يزال تشرد اللاجئين والمشردين داخليا وحمايتهم ومساعدتهم، من بين أكبر التحديات التي تواجه الاستجابة الإنسانية.
    Recordando la determinación expresada de proporcionar protección y asistencia a los refugiados y los desplazados internos, la mayoría de los cuales son mujeres y niños, de conformidad con el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, UN وإذ تشير إلى ما جرى الإعراب عنه من تصميم على توفير الحماية والمساعدة وفقاً للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، المؤلفة غالبيتهم من النساء والأطفال،
    Otros programas de envergadura se dedicaron a los refugiados y los desplazados internos en la República Unida de Tanzanía, Burundi, la República Democrática del Congo y determinados países del África occidental. UN وكانت البرامج الرئيسية الأخرى تتعلق باللاجئين والمشردين داخليا في جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بلدان تقع في غرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus