Además, se envían frecuentemente recordatorios a los representantes del FNUAP para velar por el cumplimiento de estos procedimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسﱢلت بصفة متكررة رسائل تذكير إلى ممثلي الصندوق لكفالة الامتثال لهذه اﻹجراءات. |
Cartas idénticas dirigidas a los representantes del Camerún y de Nigeria por el Presidente del Consejo de Seguridad | UN | رسالتان متطابقتان موجهتان من رئيس مجلس اﻷمن إلى ممثلي الكاميرون ونيجيريا |
Los estados de cuentas comprobados se remiten a los representantes del personal para su examen. | UN | وتقدم البيانات المالية المراجعة إلى ممثلي الموظفين لاستعراضها. |
Los gobiernos no otorgan rango diplomático a los representantes del CICR, mientras que hay 64 Miembros de las Naciones Unidas que conceden este privilegio a los representantes de la Orden de Malta. | UN | والحكومات لا تمنح رتبا دبلوماسية لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في حين أن هناك: ٦٤ دولة عضوا في اﻷمم المتحدة تمنح هذا الامتياز لممثلي منظمة فرسان مالطة. |
El experto independiente desea dar las gracias a esos gobiernos por su invitación y colaboración en la realización de esas misiones, y a los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, a los equipos en los países, a los representantes del FMI y del Banco Mundial y a las organizaciones no gubernamentales de esos países, que han aportado información y opiniones valiosas. | UN | ويود الخبير المستقل أن يعرب عن شكره لتلك الحكومات على دعوتها وتعاونها في إنجاز تلك البعثات، وكذلك لمنسقي الأمم المتحدة المقيمين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وممثلي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمنظمات غير الحكومية في تلك البلدان، الذين قدموا معلومات وبيانات قيمة. |
Además, el Gobierno suele invitar a los representantes del Organismo Nacional a que facilitan comentarios sobre todas las cuestiones que tengan entre manos. | UN | وعلاوة على ذلك، توجه الحكومة، عادة، الدعوة إلى ممثلي الجهاز الوطني للتعليق على القضايا قيد المناقشة. |
Se ha pedido a los representantes del personal que lo examinen rápidamente a fin de que pueda ser presentado a la Asamblea General para que lo examine. | UN | وطُلب إلى ممثلي الموظفين أن يستعرضوها على وجه السرعة حتى أتمكن من عرضها على الجمعية العامة كي تنظر فيها. |
La Subdivisión de Finanzas envía frecuentemente recordatorios a los representantes del FNUAP para garantizar el cumplimiento de los procedimientos. | UN | غالبا ما يرسل فرع الشؤون المالية مذكرات إلى ممثلي الصندوق لكفالة الامتثال لهذه اﻹجراءات. |
El informe de evaluación se presentará a los representantes del país en una reunión regional; | UN | وسيقدم تقرير التقييم إلى ممثلي كل بلد في اجتماع إقليمي؛ |
:: Cada organización invitaría a los representantes de las demás y a los representantes del Comité contra el Terrorismo a asistir a las reuniones de interés. | UN | :: توجّه المنظمات الدعوة إلى ممثلي كل منها وممثلي لجنة مكافحة الإرهاب لحضور الاجتماعات ذات الأهمية. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes del Japón, Indonesia y Tailandia, a petición suya, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ووجّه الرئيس بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثلي إندونيسيا وتايلند واليابان ، بناء على طلبهم، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
Como requiere el Reglamento del Personal, antes de finalizarlo y publicarlo, su texto se entregará a los representantes del personal para que formulen observaciones. | UN | وكما هو مطلوب في النظام الإداري للموظفين، سيقدم النص إلى ممثلي الموظفين لإبداء تعليقاتهم قبل وضعه في صيغته النهائية وإصداره. |
Aunque todos los miembros del Comité participan en el diálogo constructivo, los integrantes del grupo de tareas que son responsables de un número de preguntas previamente asignadas tendrán prioridad para plantear preguntas a los representantes del Estado parte. | UN | وفي أثناء إجراء الحوار البنّاء، وعلى الرغم من إمكانية مشاركة كافة أعضاء اللجنة، يكون لأعضاء فرقة العمل المسؤولين عن عدد محدد مسبقاً من المسائل، الأولوية في توجيه الأسئلة إلى ممثلي الدولة الطرف. |
El Relator Especial había presentado un aide-mémoire a los representantes del Estado parte. | UN | وقد قدم المقرر الخاص مذكرة إلى ممثلي الدولة الطرف. |
Yo quisiera escuchar a los representantes del Gobierno de los Estados Unidos rechazar esos actos de terrorismo. | UN | وأود أن أستمع إلى ممثلي حكومة الولايات المتحدة وهم يشجبون تلك الأعمال الإرهابية. |
El representante de la UNISERV dijo que lamentaba que el cuestionario no se hubiera remitido también a los representantes del personal. | UN | وأعرب ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عن أسفه لأن الاستبيان لم يوجه إلى ممثلي الموظفين. |
También se pedirá a los representantes del Estado que consideren qué medidas adicionales podrían adoptar los gobiernos a nivel nacional. | UN | وسيُطلب إلى ممثلي الحكومات النظر فيما يمكن أن تتخذه الحكومات من تدابير إضافية على الصعيد الوطني. |
En 2006, el abad de la iglesia había transferido el edificio a los representantes del " Patriarcado de Kiev " , actuando en secreto y a espaldas de la dirección eclesiástica y de su propia comunidad. | UN | وكان رئيس الدير سلم في عام 2006 ملكية هذا المبنى إلى ممثلي بطريركية كييف سرا دون إبلاغ إدارة الكنيسة ورعيته. |
Exige también que se permita a los representantes del CICR visitar a las personas detenidas contra su voluntad y llevar un registro al respecto. | UN | ويطالب أيضا بالسماح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة وتسجيل أي أشخاص محتجزين ضد إرادتهم. |
Exige también que se permita a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja visitar a las personas detenidas contra su voluntad y llevar un registro al respecto. | UN | ويطالب أيضا بالسماح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة وتسجيل أي أشخاص محتجزين ضد إرادتهم. |
El Experto independiente desea dar las gracias al Gobierno de Kirguistán por su invitación y por su cooperación durante la misión, y al Coordinador Residente y al equipo de las Naciones Unidas en el país, a los representantes del FMI y el Banco Mundial, y a las organizaciones no gubernamentales (ONG) con sede en Kirguistán, que le han facilitado datos e información sumamente valiosos. | UN | ويود الخبير المستقل أن يشكر حكومة قيرغيزستان لدعوتها لـه وتعاونها معه في تنفيذ البعثة، كما يود أن يشكر المنسق المقيم للأمم المتحدة والفريق القطري، وممثلي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمنظمات غير الحكومية الموجودة في قيرغيزستان لما قدموه من معلومات وأفكار مفيدة. |
La Mesa decide invitar a los representantes del Senegal y Mónaco, a solicitud de los interesados, a ocupar un asiento en la Mesa. | UN | وقرر المكتب دعوة ممثلي كل من السنغال وموناكو، بناء على طلبها، للجلوس إلى طاولة المكتب. |