"a los retos del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحديات التنمية
        
    • للتحديات الإنمائية
        
    • للتحديات التي تواجه التنمية
        
    Ello significa que debemos estar dispuestos a mostrar una actitud innovadora para responder a los retos del desarrollo que se vislumbran. UN وتلك الفجوات تعني أنه يتعين علينا، أن نكون مستعدين لاتباع نهج ابتكاري في التصدي لتحديات التنمية التي تلوح في الأفق.
    Por primera vez en los 50 años de historia de las Naciones Unidas, la comunidad mundial, habiéndose liberado de la miopía de los bloques, ha podido responder a los retos del desarrollo mundial de manera verdaderamente global y holística. UN ﻷول مرة في ٥٠ عاما من تاريخ اﻷمم المتحدة يتمكن المجتمع العالمي، بعد أن تحرر من التكتلات وقصر نظرها، من الاستجابة لتحديات التنمية العالمية بطريقة شاملة وكلية.
    5. El factor tiempo es crítico para hacer frente a los retos del desarrollo sostenible tal como se enuncian en la Declaración de Río y en el Programa 21. UN ٥ - وعامل الوقت يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للتصدي لتحديات التنمية المستدامة التي حددت في إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢.
    Varias delegaciones consideraron que la nota informativa sobre Etiopía constituía una respuesta apropiada a los retos del desarrollo y se enmarcaba en el mandato del UNICEF. UN 40 - ورأت بعض الوفود أن المذكرة القطرية المتعلقة بإثيوبيا تمثل تصديا ملائما للتحديات الإنمائية وأنها تدخل في إطار ولاية اليونيسيف.
    Varias delegaciones consideraron que la nota informativa sobre Etiopía constituía una respuesta apropiada a los retos del desarrollo y se enmarcaba en el mandato del UNICEF. UN 40 - ورأت بعض الوفود أن المذكرة القطرية المتعلقة بإثيوبيا تمثل تصديا ملائما للتحديات الإنمائية وأنها تدخل في إطار ولاية اليونيسيف.
    Sin embargo, no basta con renovar y poner a punto la maquinaria con la que se pretende hacer frente a los retos del desarrollo. UN غير أنه لا يكفي إصلاح وتحسين اﻵليات التي نعتزم استخدامها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية.
    El factor tiempo es crítico para hacer frente a los retos del desarrollo sostenible tal como se enuncian en la Declaración de Río y en el Programa 21. UN ٥ - وعامل الوقت يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للتصدي لتحديات التنمية المستدامة التي حددت في إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١.
    Nuestra administración pública y nuestro sector privado carecen de los medios para adquirir las herramientas tecnológicas adecuadas y para formar a personal competente a fin de hacer frente a los retos del desarrollo. UN وتفتقر الإدارات الحكومية والقطاع الخاص لدينا إلى الوسائل الضرورية للحصول على الأدوات التكنولوجية اللازمة لتدريب الأفراد المؤهلين للتصدي لتحديات التنمية.
    A pesar de ello, África ha adoptado medidas audaces e imaginativas por conducto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para hacer frente a los retos del desarrollo. UN وعلى الرغم من ذلك، خطت أفريقيا خطوات جريئة ومبتكرة عن طريق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في التصدي لتحديات التنمية.
    La Comisión señaló que era necesario coordinar y adaptar mejor las instituciones de ciencia y tecnología de muchos países en desarrollo para hacer frente a los retos del desarrollo. UN ولاحظت اللجنة أن مؤسسات العلم والتكنولوجيا في كثير من البلدان النامية تحتاج إلى المزيد من التنسيق والتهيئة لتمكينها من التصدي لتحديات التنمية.
    En la siguiente conferencia deberá elaborarse un plan de acción exhaustivo para ayudar a los países de ingreso mediano a hacer frente a los retos del desarrollo a medio y largo plazo. UN وفي مؤتمر قادم من هذا النوع، ينبغي التوصل إلى وضع خطة عمل شاملة تستطيع البلدان المتوسطة الدخل بموجبها التصدي لتحديات التنمية على المديين المتوسط والطويل.
    Las tecnologías de bajas emisiones de carbono son fundamentales para responder a los retos del desarrollo sostenible y se consideran una respuesta positiva a los peligros que entraña el cambio climático. UN كما أن التكنولوجيا المنخفضة الكربون ركن هام في التصدي لتحديات التنمية المستدامة ووسيلة مفيدة في مواجهة مخاطر تغير المناخ.
    La integración regional en el Sur permitiría a los países responder de forma más eficaz a los retos del desarrollo mediante el intercambio de experiencias y mejores prácticas. UN كما يمكن للتكامل الإقليمي بين بلدان الجنوب أن يمكِّن تلك البلدان من الاستجابة بفاعلية لتحديات التنمية من خلال تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Con respecto a los sistemas de investigación de la región, destacó el gran aumento de estrategias y proyectos multidisciplinarios que podrían constituir soluciones innovadoras para hacer frente a los retos del desarrollo. UN وفيما يتعلق بنظم البحث العلمي في المنطقة، أشار المتكلم إلى الزيادة الكبيرة في نهج البحث والمشاريع المتعددة التخصصات، وهي نُهُج ومشاريع من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حلول مبتكرة لتحديات التنمية.
    En cuarto término, la democracia ofrece los medios de buscar permanentemente el buen gobierno, un gobierno que responda mejor a los retos del desarrollo económico y social y a las necesidades de los gobernados. UN رابعا، توفر الديمقراطية الوسائل اللازمة للسعي دوما من أجل الحكم الصالح - الحكم الذي يكون أكثر استجابة لتحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولاحتياجات المحكومين.
    Sin embargo, también reconoce la necesidad de tener en cuenta la variedad de situaciones y necesidades concretas de cada uno de los países de la región africana, que también se pone de manifiesto en la variedad de mecanismos de coordinación adoptados por el sistema de las Naciones Unidas y los países anfitriones para asegurar una respuesta armonizada e integrada a los retos del desarrollo nacional. UN غير أنه يعترف أيضا بالحاجة إلى اﻹحاطة علما بالمجموعة المتنوعة من الحالات والاحتياجات الخاصة ببلدان محددة في المنطقة اﻷفريقية، التي تنعكس أيضا في تنوع آليات التنسيق التي اعتمدتها منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المضيفة لتأمين استجابة منسقة ومتكاملة لتحديات التنمية الوطنية.
    Pese a contar con recursos limitados, los Estados miembros de la CARICOM siguen haciendo frente a los retos del desarrollo social a nivel nacional y por conducto de instituciones regionales. UN 68 - ورغم الموارد المحدودة، تواصل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التصدّي لتحديات التنمية الاجتماعية على المستوى الوطني ومن خلال المؤسسات الإقليمية.
    Esos esfuerzos nacionales e internacionales no bastan, sin embargo, para hacer frente de manera amplia a los retos del desarrollo del continente, incluida la meta de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015. UN 7 - إلا أن هذه الجهود الإقليمية والدولية لا تزال غير كافية للتصدي للتحديات الإنمائية للقارة على نحو شامل، بما في ذلك الهدف المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    A tal fin, la UNCTAD establecería una red de centros de excelencia en materia de ciencia y tecnología en los países en desarrollo, con objeto de aunar los recursos y servicios existentes para realizar investigaciones conjuntas en esferas de importancia crítica para dichos países y contrarrestar el efecto negativo de la fuga de cerebros generando una masa crítica de investigadores que pudiese hacer frente con eficacia a los retos del desarrollo. UN وسيقوم الأونكتاد، تحقيقا لهذا الغرض، بإنشاء شبكة لمراكز التفوق في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية. والهدف من هذه الشبكة هو تجميع الموارد والمرافق الموجودة للقيام ببحوث مشتركة في المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للبلدان النامية، وعكس الآثار السلبية لظاهرة استنزاف ذوي الكفاءة، عن طريق تكوين النواة الضرورية من الباحثين الذين يستطيعون التصدي بفعالية للتحديات الإنمائية.
    En particular, la Declaración de Viena ponía de relieve las ventajas y las aplicaciones de las tecnologías espaciales para hacer frente a los retos del desarrollo sostenible, así como la eficacia de los instrumentos espaciales para afrontar los desafíos que planteaban la contaminación del medio ambiente y el agotamiento de los recursos naturales. UN وعلى وجه الخصوص، أشار إعلان فيينا إلى فوائد تكنولوجيات الفضاء وتطبيقاتها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة، وكذلك فعالية الأدوات الفضائية في معالجة التحديات التي يشكلها تلوُّث البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus