Se han adoptado medidas para que todos los comoranos, sea cual sea su nivel de ingresos, tengan acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | ويتم اتخاذ تدابير تسمح لجميع سكان جزر القمر، مهما كان مستوى دخلهم، بالحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة. |
El Comité toma nota con preocupación de la falta de acceso de las mujeres a los servicios de planificación de la familia. | UN | وتحيط اللجنة علما مع القلق بافتقار المرأة لإمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
El Comité toma nota con preocupación de la falta de acceso de las mujeres a los servicios de planificación de la familia. | UN | وتحيط اللجنة علما مع القلق بافتقار المرأة لإمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
El Estado Parte debería procurar mejorar el acceso de la mujer a los servicios de planificación de la familia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لتحسين فرص الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة بالنسبة لجميع النساء. |
El acceso de las mujeres a los servicios de planificación de la familia se dificulta por obstáculos de orden cultural. En general se considera que el niño es un don precioso y que perpetúa la familia y el clan. | UN | ويواجه وصول النساء إلى خدمات تنظيم الأسرة عقبات ثقافية تعتبر أن الطفل منحة غالية وأنه يطيل أمد الأسرة والعشيرة. |
Es especialmente importante que las estrategias de información, educación y comunicación estén vinculadas a los servicios de planificación de la familia y de salud reproductiva. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن تكون استراتيجيات اﻹعلام والتثقيف والاتصال وثيقة الصلة بخدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة التناسلية. |
Por consiguiente, preguntaron si el Fondo estaba decidido a asegurar el acceso a los servicios de planificación de la familia por intermedio de cauces públicos y privados. | UN | ولذلك تساءلت عما اذا كان الصندوق ملتزما بضمان تأمين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال القنوات الخاصة والعامة. |
La Asociación de Planificación Familiar de Uganda aplica la política de garantizar a todos los ugandeses la igualdad de acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | وتنتهج رابطة أوغندا لتنظيم الأسرة سياسة تهدف إلى كفالة المساواة بين جميع الأوغنديين في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
El acceso a los servicios de planificación de la familia también es limitado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحصول على خدمات تنظيم الأسرة محدود. |
Precisamente para mejorar el acceso de la población rural a los servicios de planificación de la familia el Ministerio de Salud vela por la formación de las parteras que trabajan en las zonas rurales. | UN | وتهتم وزارة الصحة تحديدا بتدريب قابلات للعمل في المناطق الريفية من أجل تحسين حصول سكان القرى على خدمات تنظيم الأسرة. |
De acuerdo con la información reunida en 2004 y 2005, un total de 662.829 personas tuvieron acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | وطبقاً للمعلومات التي جُمعت في عامي 2004 و 2005، كان هناك 829 662 شخصاً ممن حصلوا على خدمات تنظيم الأُسرة. |
Por consiguiente, los participantes recomendaron que se crearan vínculos entre el sector público y las organizaciones no gubernamentales con objeto de probar la eficacia y la aceptabilidad de los métodos nuevos y ampliar el acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | ولذلك أوصى الاجتماع بتطوير المشاركة بين المنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع العام لاختبار فعالية النهج الجديدة ومدى قبولها وتوسيع فرص الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Como resultado, el mejorar el acceso de las personas a los servicios de planificación de la familia, especialmente en zonas rurales, sigue siendo un objetivo primordial de los programas de población en la mayoría de los países árabes. | UN | ونتيجة لذلك، يبقى تحسين إمكانية حصول الناس على خدمات تنظيم اﻷسرة، لا سيما في المناطق الريفية، هدفا أساسيا للبرامج السكانية في معظم البلدان العربية. |
Por otra parte, ¿tienen acceso las mujeres a la anticoncepción, a los servicios de planificación de la familia y al aborto? La oradora celebra saber que no existen prácticas de mutilación genital en el Gabón. | UN | ومن جهة أخرى، هل يمكن للنساء أن يمنعن الحمل وأن يحصلن على خدمات تنظيم اﻷسرة وهل يمكن لهنّ اﻹجهاض؟ وأعربت السيدة إيفات عن سعادتها بمعرفة أن ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية ليس لها وجود في غابون. |
La mayoría de las mujeres gambianas, especialmente las de las zonas rurales, no están suficientemente emancipadas para tener libre acceso a los servicios de planificación de la familia sin oposición. | UN | وغالبية النساء الغامبيات لا سيما في المناطق الريفية، ليس لديهن التمكين اللازم لاكتساب الحصول بحرية على خدمات تنظيم الأسرة بدون عوائق. |
El acceso a los servicios de planificación de la familia sigue dependiendo del consentimiento de los compañeros, por cuanto las mujeres no están facultadas para tomar decisiones por sí solas. | UN | ولا يزال الحصول على خدمات تنظيم الأسرة متوقفا على موافقة الأزواج حيث لا تملك معظم النساء القدرة التي تمكنهن من الاختيار بأنفسهن. |
Además, alienta al Estado parte a velar por que la mujer pueda acceder fácilmente a los servicios de planificación de la familia. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تكفل وصول المرأة بيُسر إلى خدمات تنظيم الأسرة. |
Además, alienta al Estado Parte a velar por que la mujer pueda acceder fácilmente a los servicios de planificación de la familia. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تكفل وصول المرأة بيُسر إلى خدمات تنظيم الأسرة. |
Subrayan que las mejoras en la educación, la salud, el empleo, el papel de la mujer en la sociedad, la promoción del bienestar de la familia y el aumento del acceso a los servicios de planificación de la familia son decisivos para lograr los objetivos en materia de población. | UN | ويشددون على أن ادخال تحسينات على التعليم والصحة والعمالة ودور المرأة في المجتمع وتشجيع رفاه اﻷسرة وزيادة فرص الوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة كلها أمور حاسمة لتحقيق اﻷهداف السكانية. |
Sin embargo, demostró que cuando los insumos de los proyectos llegaban a la mujer y cuando ésta tenía acceso a los servicios de planificación de la familia, los proyectos parecían contribuir a un aumento de los ingresos y a cambios en el comportamiento reproductivo. | UN | ولكنه أثبت أنه عندما تصل مدخلات المشاريع إلى المرأة وعندما تستطيع المرأة الوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة، تسهم المشاريع على ما يبدو في زيادة الدخل وتغيير السلوك اﻹنجابي. |
En cuanto a la declaración de que es habitual que las mujeres consulten con sus maridos antes de recurrir a los servicios de planificación de la familia, pregunta qué medida está tomando el Gobierno para educar a las mujeres y liberarlas de su dependencia sicológica respecto de los hombres. | UN | وبصدد الاشارة إلى التصريح بأن من الامور الاعتيادية أن تتشاور النساء مع أزواجهن قبل الاستفادة بخدمات تنظيم الاسرة، سألت عن اﻹجراء الذي تتخذه الحكومة حاليا لتثقيف النساء وتحريرهن من اعتمادهن النفسي على الرجال. |
Por consiguiente, preguntaron si el Fondo estaba decidido a asegurar el acceso a los servicios de planificación de la familia por intermedio de cauces públicos y privados. | UN | ولذلك تساءلت عما اذا كان الصندوق ملتزما بضمان تأمين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال القنوات الخاصة والعامة. |
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que las mujeres deben obtener permiso de sus maridos para tener acceso a anticonceptivos y a los servicios de planificación de la familia. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن النساء يحتجن إلى إذن من أزواجهن للحصول على موانع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة. |