"a los servicios de planificación familiar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على خدمات تنظيم الأسرة
        
    • إلى خدمات تنظيم الأسرة
        
    • على خدمات تخطيط الأسرة
        
    • والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة
        
    Es el resultado de las acciones de información, educación y difusión desarrolladas para brindar mayor acceso a los servicios de planificación familiar. UN وهذه هي نتيجة الأعمال الإعلامية والتثقيف والنشر التي ترمي إلى زيادة الحصول على خدمات تنظيم الأسرة.
    Por ejemplo, el UNFPA fue uno de los principales asociados que trabajaron para aumentar el acceso a los servicios de planificación familiar y la utilización de dichos servicios en Rwanda. UN ومن الأمثلة على ذلك أن الصندوق هو أحد الشركاء الرئيسيين الذين يعملون من أجل زيادة فرص إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة في رواندا والاستفادة منها.
    Aunque las mujeres de Malasia tienen acceso a los servicios de planificación familiar, no los aprovechan plenamente, como lo demuestra la baja tasa de uso de anticonceptivos. UN وعلى الرغم من أن فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة متاحة للنساء الماليزيات، فهن لا يستفدن من هذه الخدمات استفادة كاملة، كما يتضح من المعدل المنخفض نسبياً لاستخدام النساء لوسائل منع الحمل.
    Acceso a los servicios de planificación familiar y salud reproductiva UN الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية
    Además, un mayor acceso a los servicios de planificación familiar es fundamental para posibilitar el aumento del uso de preservativos y una reducción considerable de la transmisión de madre a hijo, que actualmente produce 1.500 nuevas infecciones cada día. UN وعلاوة على ذلك، أن تحسين سبل الحصول على خدمات تخطيط الأسرة ضروري للتمكين من زيادة استعمال الواقي الذكري والتمكين من خفض معدل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، التي تسبب الآن 500 1 إصابة جديدة يوميا.
    El Cuarto Objetivo tiene que ver con la salud infantil y el Quinto Objetivo con la salud materna. Además de garantizar el acceso a servicios de salud materna e infantil, el acceso a los servicios de planificación familiar puede reducir el riesgo de muerte de la madre hasta en un 40%. UN الهدف 4: صحة الطفل، والهدف 5 صحة الأم: بالإضافة إلى كفالة الوصول إلى خدمات صحة الأم والطفل، يمكن أن يقلل الحصول على خدمات تنظيم الأسرة من مخاطر الوفيات النفاسية بما يصل إلى 40 في المائة.
    Además, sírvanse indicar si el Estado parte tiene intención de revocar las disposiciones de la Ley de la salud de 2009 que, al parecer, impide el acceso a los servicios de planificación familiar y los anticonceptivos a las mujeres que no estén casadas. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى إلغاء أحكام قانون عام 2009 بشأن الصحة، الذي، حسبما أفادت التقارير، يمنع حصول غير المتزوجات على خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل.
    Pueden también encontrar mayores obstáculos para tener acceso a los servicios de planificación familiar y, por último, las mujeres jóvenes, cuyas necesidades de planificación familiar se refieren por lo general al espaciamiento de los nacimientos y no a la limitación de los mismos, pueden tener una opción restringida en cuanto a los métodos disponibles adecuados a su situación. UN كما أنهن قد يواجهن عقبات أكبر في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. وأخيرا، فإن الشابات اللاتي تنصب احتياجاتهن في مجال تنظيم الأسرة في المعتاد على المباعدة بين الولادات وليس الحد منها، قد تكون اختياراتهن مقيدة بالطرق المتاحة المناسبة لحالتهن.
    El Comité celebra que se haya aprobado la Ley sobre el acceso universal a los servicios de planificación familiar y su integración en el programa de salud reproductiva, Decreto 87-2005. UN 283 - وترحب اللجنة باعتماد القانون الخاص بإمكانية الحصول الشامل على خدمات تنظيم الأسرة وإدماجها في برنامج الصحة الإنجابية الصادر بموجب المرسوم رقم 87-2005.
    El Comité celebra que se haya aprobado la Ley sobre el acceso universal a los servicios de planificación familiar y su integración en el programa de salud reproductiva, Decreto 87-2005. UN 7 - وترحب اللجنة باعتماد القانون الخاص بإمكانية الحصول الشامل على خدمات تنظيم الأسرة وإدماجها في برنامج الصحة الإنجابية الصادر بموجب المرسوم رقم 87-2005.
    Se brinda a las mujeres servicios de exámenes de cáncer de mama y cuello de útero y enfermedades de transmisión sexual y de inmunización contra el tétano, la rubéola y la hepatitis B. Todas las mujeres, independientemente de su estado civil, tienen acceso a los servicios de planificación familiar sin tener que pedir ningún tipo de autorización. UN وتقدم للنساء خدمات الكشف عن سرطان الثدي وعنق الرحم، والالتهابات المنقولة بالاتصال الجنسي، والتحصين ضد الكزاز والحصبة الألمانية والتهاب الكبد باء. وبوسع جميع النساء، دون اعتبار للحالة الزوجية، الحصول على خدمات تنظيم الأسرة بدون التماس بالإذن من أي مصدر آخر.
    Desde su creación, el UNFPA ha ayudado a los países a mejorar el acceso a los servicios de planificación familiar y la utilización de dichos servicios. UN 32 - ومنذ إنشاء صندوق الأمم المتحدة للسكان، وهو يقدم الدعم للبلدان في جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والاستفادة منها.
    37. Son evidentes los esfuerzos que se han hecho en Colombia, por parte del MPS para mejorar el acceso a los servicios de planificación familiar y para disminuir las desigualdades existentes entre los diferentes grupos poblacionales. UN 37- وتوجد مؤشرات واضحة تدل على الجهود التي تبذلها وزارة الحماية الاجتماعية في كولومبيا لتيسير الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وتقليل أوجه عدم المساواة بين فئات السكان.
    29. El acceso a los servicios de planificación familiar y la reducción del número de hijos no deseados surtieron efectos beneficiosos en la salud de los niños nacidos después de 1989, así como en la salud de las mujeres en general. UN 29- وأثّر الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وانخفاض عدد الولادات غير المرغوب بها تأثيراً إيجابياً على صحة الأطفال المولودين بعد عام 1989 وكذلك على صحة النساء بصفة عامة.
    12.5.1. Desde la presentación del primer informe del país, se observa un mejor acceso a los servicios de planificación familiar. En 2000 se registró una disminución en el coeficiente de fecundidad, que de 7,6 en 1992 bajó a 6,7 nacimientos por mujer en las zonas rurales y a 4,5 por mujer en las zonas urbanas. UN 12 - 6 - منذ تقديم التقرير القطري الأول، زادت فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والانتفاع بها وأدى ذلك إلى انخفاض في مستويات الخصوبة من 7.6 في عام 1992 إلى 6.7 للمواليد لكل امرأة في المناطق الريفية و 4.5 لكل امرأة في المناطق الحضرية بحلول عام 2000.
    29. La Red de Salud de las Mujeres de Namibia observó que un proyecto ejecutado entre 2008 y 2009 reveló que las mujeres jóvenes no podían acceder a los servicios de planificación familiar si no estaban casadas debido a las actitudes moralizantes de los proveedores de servicios. UN 29- ولاحظت الشبكة الناميبية لصحة المرأة أن مشروعاً أُنجِز في عامي 2008 و2009 أظهر أن الشابات يشعرن أنهن لا يستطعن الحصول على خدمات تنظيم الأسرة إذا لم يكنَّ متزوجات بسبب المواقف المتحيزة لمقدمي الخدمات.
    En síntesis, a pesar de los avances logrados para asegurar que todas las parejas e individuos cuenten con información, educación y medios para tener el número de hijos deseados en muchos países el acceso a los servicios de planificación familiar es muy insuficiente con respecto a las necesidades de la población. UN 50 - وخلاصة القول، أنه على الرغم من أوجه التقدم المحرزة في كفالة أن يتاح لجميع الأزواج والأفراد المعلومات والتثقيف والوسائل الكفيلة بأن يكون لديهم عدد الأطفال الذي يرغبونه، ثمة الكثير من البلدان التي لا يزال فيها الحصول على خدمات تنظيم الأسرة متخلفا عن احتياجات السكان.
    Al adoptar medidas efectivas para mejorar la situación de la mujer en la sociedad, las autoridades no sólo deben flexibilizar la aplicación de las leyes de aborto, sino que deben garantizar también que las mujeres tengan igual acceso a los servicios de planificación familiar. UN وعند اتخاذ خطوات فعالة لتحسين حالة المرأة في المجتمع يجب ألا تكتفي السلطات بتخفيف قوانين الإجهاض بل يجب أيضاً أن تضمن للنساء حرية الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    - Proporcionar mayor acceso a los servicios de planificación familiar y mejorar su calidad para satisfacer mejor las demandas de quienes los necesitan. UN - زيادة فرص وصول العملاء إلى خدمات تنظيم الأسرة وتحسين نوعيتها من أجل تلبية رغبات العملاء على نحو أفضل.
    La práctica de abortos clandestinos ha ido en aumento porque muchas mujeres no tienen acceso adecuado a los servicios de planificación familiar y salud reproductiva, por lo que se hizo necesario ampliar su cobertura y fortalecer las acciones dirigidas a prevenir los embarazos no deseados y en consecuencia combatir la práctica de abortos. UN وقد ازدادت ممارسة الإجهاض السري لأن كثيرا من النساء لا يستطيعون الوصول بصورة كافية إلى خدمات تنظيم الأسرة والصحة التناسلية، ولذا فإنه من الضروري توسيع نطاق تغطيتها، ودعم الأعمال الرامية إلى الوقاية من الحمل غير المرغوب فيه، وبالتالي مكافحة ممارسة الإجهاض.
    A este respecto conviene subrayar que han sido importantes las iniciativas de información, educación y comunicación así como la mejora de la accesibilidad a los servicios de planificación familiar. UN وفي هذا الصدد، يتعين إبراز أن دور أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال، فضلا عن تحسين امكانية الحصول على خدمات تخطيط الأسرة قد حققا نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus