Muchas veces las niñas no salen de la aldea y no tienen el acceso a los servicios de salud y educación de que disfrutan los niños. | UN | والبنات لا يسرن عادة خارج حدود القرية، ولا يحصلن على الخدمات الصحية والتعليمية التي يتمتع بها الأولاد. |
Hay que concienciar a la población sobre los derechos del niño y dar prioridad a las inversiones para mejorar su acceso a los servicios de salud y educación. | UN | ويتعيَّن توعية السكان بحقوق الطفل ومنح الأولوية للاستثمارات الرامية إلى تحسين الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية. |
En particular, se refirió a la situación de niños de grupos vulnerables y, entre otras cosas, a su acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وأشارت بوجه خاص إلى حالة الأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة فيما يتعلق بأمور منها حصولهم على خدمات الصحة والتعليم. |
Conforme a los datos obtenidos de los estudios realizados anteriormente sobre el opio, la mayoría de los productores viven en los altiplanos de nuestro país, en zonas montañosas remotas que tienen poco o ningún acceso a los mercados y a los servicios de salud y educación. | UN | وبناء على الدراسات السابقة حول اﻷفيون فإن معظم زارعيه من سكان الجبال في لاوس ممن يعيشون في المناطق الجبلية النائية التي يقل أو ينعدم فيها الوصول إلى اﻷسواق أو إلى الخدمات الصحية والتعليمية. |
El acceso a los servicios de salud y educación va en aumento. | UN | 69 - ومعدل الحصول على الخدمات الصحية والتعليم آخذ في الازدياد. |
- que la garantía de no discriminación que se enuncia en el artículo 2 del Convenio pueda verse amenazada, por ejemplo, por las leyes de la seguridad social que de hecho privan a los no ciudadanos de los derechos a las prestaciones de la seguridad social y les imponen tarifas que pueden impedir su acceso a los servicios de salud y educación. | UN | احتمال تعرض ضمان عدم التميز المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية للخطر، وذلك مثلاً بسبب قوانين الضمان الاجتماعي التي تحرم فعلاً غير المواطنين من الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، وتفرض رسوماً قد تعرقل الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم. |
Observó también con preocupación que, si bien los refugiados y los solicitantes de asilo tenían acceso gratuito a los servicios de salud y educación, no podían obtener un permiso de trabajo ni tenían acceso a una vivienda o a otros servicios públicos. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق أيضاً أنه لا يمكن للاجئين وملتمسي اللجوء الحصول على رخصة عمل ولا على السكن وغيره من الخدمات العامة رغم أنهم يحصلون على خدمات الرعاية الصحية والتعليم بالمجان. |
Es alarmante comprobar que las medidas de austeridad en el seno del Organismo tendrán que afectar a los servicios de salud y educación y la asistencia a la población pobre. | UN | ومن الأمور المزعجة أن تؤثر تدابير التقشف داخل الأونروا على الخدمات الصحية والتعليمية ومساعدة الفقراء. |
A la luz del artículo 22 de la Convención, el Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que garantice la debida protección jurídica de los niños refugiados, garantizándoles en particular su seguridad física y el acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وفي ضوء المادة 22 من الاتفاقية، تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بضمان توفير حماية قانونية كافية لأطفال اللاجئين، بما في ذلك ضمان سلامتهم البدنية وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية. |
A la luz del artículo 22 de la Convención, el Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que garantice la debida protección jurídica de los niños refugiados, garantizándoles en particular la seguridad física y el acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وفي ضوء المادة 22 من الاتفاقية، تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بضمان حماية قانونية كافية لأطفال اللاجئين، بما في ذلك ضمان سلامتهم البدنية وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية. |
A la luz del artículo 22 de la Convención, el Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que garantice la debida protección jurídica de los niños refugiados, garantizándoles en particular la seguridad física y el acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وفي ضوء المادة 22 من الاتفاقية، تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بضمان حماية قانونية كافية لأطفال اللاجئين، بما في ذلك ضمان سلامتهم البدنية وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية. |
Nadie puede sobrevivir si su acceso a los servicios de salud y educación, empleo, mercados y asistencia humanitaria está grandemente limitado. | UN | ولا يستطيع أحد أن يبقى على قيد الحياة إذا كانت فرص حصوله على الخدمات الصحية والتعليمية والعمل والأسواق والمساعدة الإنسانية تُقيد بشكل قاس. |
Esto abarca garantizar el acceso universal a los servicios de salud y educación, el agua, la infraestructura de saneamiento y energía y las disposiciones de seguridad social. | UN | ويشمل ذلك كفالة حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية والمياه والصرف الصحي والبنية التحتية الأساسية للطاقة ومخصصات الضمان الاجتماعي. |
En Marruecos, se ha adoptado una estrategia de desarrollo social con el fin de permitir que los necesitados tengan acceso a los servicios de salud y educación y mayores oportunidades de empleo, así como para proporcionarles a los pobres redes de seguridad económica. | UN | وفي المغرب اعتمدت استراتيجية للتنمية الاجتماعية لتمكين المعوزين من الحصول على خدمات الصحة والتعليم وإتاحة المزيد من فرص العمالة لهم، وتوفير شبكات الأمن الاقتصادي للفقراء. |
Reconoció que el Plan Nacional de Desarrollo incorporaba los derechos humanos como cuestión transversal, y señaló la preocupación expresada por el Comité de los Derechos del Niño acerca del limitado acceso a los servicios de salud y educación para los niños indígenas y migrantes. | UN | واعترفت بأن خطة التنمية الوطنية تدمج حقوق الإنسان باعتبارها مسألة شاملة. ولاحظت قلق لجنة حقوق الطفل إزاء محدودية فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم المتاحة لأطفال السكان الأصليين والمهاجرين. |
Además, es difícil acceder a los servicios de salud y educación, ya que se encuentran en lo que ha pasado a ser el lado palestino del muro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب أيضا الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية لأنها توجد في ما أصبح الآن الجانب الفلسطيني من الجدار. |
También engloba el acceso a los servicios de salud y educación y demás servicios básicos y guarda relación con otras reformas destinadas, por ejemplo, a erradicar la corrupción, promover la gobernanza y regenerar la economía del país a largo plazo. | UN | وتشمل أيضاً الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الأساسية الأخرى، وتتصل بالإصلاح في مجالات أخرى -مثل القضاء على الفساد، وتعزيز الحكم الصالح، وإنعاش البلاد اقتصادياًّ في الأجل الطويل. |
El Brasil preguntó por los obstáculos a que se enfrentaban los hijos de los trabajadores de temporada que se encontraban en situación irregular en Andorra en relación con el acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وتساءلت البرازيل عن العقبات التي تواجه أطفال العمال الموسميين المقيمين بصورة غير قانونية في أندورا في الحصول على الخدمات الصحية والتعليم. |
Presentó los retos de desarrollo que afrontaban los pueblos indígenas de África, en particular su falta de reconocimiento como pueblos indígenas y su marginación respecto de la participación en la vida pública y el acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وعرض بإيجاز التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في أفريقيا في مجال التنمية، بما في ذلك عدم الاعتراف بها كشعوب أصلية، وتهميش مشاركتها في الحياة السياسية وحصولها على الخدمات الصحية والتعليم. |
Las políticas israelíes de restricciones a la circulación y de cierres siguen siendo las causas primarias de la pobreza y crisis humanitaria que padecen los territorios palestinos ocupados al entorpecer el acceso de los palestinos a los servicios de salud y educación, el empleo, los mercados y las redes sociales y religiosas. | UN | وأضاف قائلا إن القيود التي فرضتها إسرائيل على الحركة وسياسات الإغلاق لا تزال تشكِّل الأسباب الرئيسية للفقر وللأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأدَّت إلى تقييد وصول الفلسطينيين إلى خدمات الصحة والتعليم والعمالة وإلى الأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية. |
Las TIC pueden ofrecer más oportunidades de acceso a los servicios de salud y educación, y de ese modo reducir la vulnerabilidad a las enfermedades y el desempleo de las personas que viven en la pobreza y apoyar su participación en la economía de la información y su contribución a ella. | UN | ومن شأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أيضاً أن تتيح فرصاً أكبر للحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وأن تقلص بذلك احتمالات تعرض الفقراء للمرض والبطالة وتدعم مشاركتهم في اقتصاد المعلومات ومساهمتهم فيه؛ |
El Comité expresa preocupación por que la privatización ha reducido el acceso de la mujer a los servicios de salud y educación que necesita. | UN | تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للخصخصة على حصول المرأة بشكل كاف على الرعاية الصحية والتعليم. |
Sufre el retraso tecnológico y carece de acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وتعاني من التخلف التكنولوجي والافتقار إلى الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم. |
Hay que hacer especial hincapié en asegurar que las mujeres puedan aprovechar las oportunidades que representan las nuevas tecnologías para aumentar sus ingresos, obtener información y acceder a los servicios de salud y educación. | UN | ويجب التأكيد بوجه خاص على ضرورة أن يؤمن للمرأة إمكانية استغلال الفرص التي تطرحها التكنولوجيات الجديدة لزيادة الدخل والحصول على المعلومات والوصول إلى المرافق الصحية والتعليمية. |
Se están haciendo esfuerzos de coordinación con el Ministerio de Transporte e Infraestructura, puesto que los productores necesitan caminos adecuados para llevar sus productos al mercado y para acceder a los servicios de salud y educación. | UN | وذكرت أنه يجري بذل الجهود للتنسيق مع وزارة النقل والبنية الأساسية لأن المنتجين يحتاجون إلى الطرق الكافية لنقل منتجاتهم إلى الأسواق والانتفاع بالخدمات الصحية والتعليمية. |