"a los trabajos preparatorios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الأعمال التحضيرية
        
    • في العملية التحضيرية
        
    • وأعمالها التحضيرية
        
    • في اﻷعمال التحضيرية
        
    • على الأعمال التحضيرية
        
    • على الموارد اللازمة للقيام بالأعمال التحضيرية
        
    • تلك الأعمال التحضيرية
        
    • في الواقع مع الأعمال التحضيرية
        
    Un Estado señaló que en numerosas resoluciones judiciales se hacía referencia a los trabajos preparatorios. UN وذكرت إحدى الدول ورود إشارة إلى الأعمال التحضيرية في عدة قرارات محاكم.
    En un número menor de respuestas se dijo que no podía hacerse referencia a los trabajos preparatorios, sin indicar las razones. UN وذكر في عدد أقل من الردود أنه لم يكن من الممكن الإشارة إلى الأعمال التحضيرية دون بيان أي سبب.
    Acudir a los " trabajos preparatorios " es válido como método complementario de interpretación, y cuando de la aplicación de los métodos exegético y teleológico, surjan resultados ambiguos o confusos. UN وقد يكون من المفيد الإحالة إلى الأعمال التحضيرية كوسيلة إضافية للتفسير، إلى نتائج غامضة وغير واضحة.
    Contribución del Comité de los Derechos del Niño a los trabajos preparatorios de UN مساهمة لجنة حقوق الطفل في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي
    También se podrá recurrir, en particular, al título del tratado, a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, así como, cuando proceda, a la práctica ulterior que sea objeto de un acuerdo entre las partes. UN ويجوز الاستعانة أيضاً، بصفة خاصة، بعنوان المعاهدة، وأعمالها التحضيرية والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة التي تتفق عليها الأطراف.
    El Alto Comisionado y numerosos órganos y organismos de derechos humanos contribuyen a los trabajos preparatorios de esta conferencia. UN ويساهم المفوض السامي وعدة منظمات وهيئات أخرى معنية بحقوق اﻹنسان في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر.
    Aunque se continuaron las actividades en las esferas que no tenían una relación directa con esas dos conferencias, varias de las actividades en las esferas del comercio y la inversión estuvieron orientadas principalmente a los trabajos preparatorios relacionados con esas reuniones y también a su seguimiento, aunque sin perder de vista otras actividades de cooperación técnica en curso. UN وفي حين تواصلت الأنشطة في المجالات التي لا تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه المؤتمرات، فقد تركزت أنشطة معينة في مجالي التجارة والاستثمار على الأعمال التحضيرية المتصلة بهذه الاجتماعات وعلى متابعة أعمالها إلى حد ما، دون إغفال أعمال التعاون التقني الأخرى الجارية.
    En lo que respecta a los trabajos preparatorios debe subrayarse que no siempre es necesario recurrir a ellos para interpretar un texto. UN 146 - وينبغي التشديد على أن الرجوع إلى الأعمال التحضيرية ليس ضروريا بصفة دائمة من أجل تفسير النص.
    Se consideró la posibilidad de recurrir a los trabajos preparatorios de la Conferencia de Naciones Unidas sobre Organización Internacional para evaluar las intenciones de los artífices de la Carta. UN وجرى تأييد إمكانية اللجوء إلى الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمنظمة الدولية من أجل التأكد مما قصده واضعو الميثاق.
    En Kenya, ya casi se han terminado las actividades de apoyo a los trabajos preparatorios de un estudio de diagnóstico del saneamiento en 26 comunidades de la zona de Lake Victoria South Water Services Board en virtud de ese proyecto. UN وفي كينيا، أوشك أن يكتمل الدعم الإضافي المقدّم في إطار هذه المشروع إلى الأعمال التحضيرية لإجراء دراسة تشخيصية للصرف الصحي في 26 من المجتمعات المحلية التابعة لمجلس خدمات المياه جنوب بحيرة فيكتوريا.
    En Kenya, están casi concluidas las actividades para prestar más apoyo a los trabajos preparatorios de un estudio de diagnóstico del saneamiento en 26 comunidades de Lake Victoria South Water Services Board en virtud de ese proyecto. UN وفي كينيا، أشرف على الانتهاء الدعم الإضافي المقدّم في إطار هذه المشورع إلى الأعمال التحضيرية لإجراء دراسة تشخيصية للصرف الصحي في 26 من المجتمعات المحلية التابعة لمجلس خدمات المياه جنوب بحيرة فيكتوريا.
    La Junta remitió además a los trabajos preparatorios de la Ley de extranjería de 1989, en que se declara que la evaluación de las pretensiones de un solicitante de asilo debe basarse en las declaraciones del solicitante si su afirmación de que fue perseguido o perseguida parece plausible y no se puede poner en claro qué sucedió realmente. UN وأشارت هيئة الطعون أيضاً إلى الأعمال التحضيرية لقانون الأجانب لعام 1989 التي تنص على تقييم طلب ملتمس اللجوء بالاستناد إلى إفادته إذا كان ما يدعيه من تعرضه للاضطهاد جديراً بالتصديق وكان يتعذر التحقق من الوقائع الفعلية.
    404. Por otra parte, otros miembros expresaron reservas acerca de la referencia a los trabajos preparatorios, porque en el caso de los actos unilaterales era muy dudosa la viabilidad de tener acceso a esos trabajos. UN 404- ومن الناحية الأخرى، أعرب أعضاء آخرون عن تحفظهم بشأن الرجوع إلى الأعمال التحضيرية لأن التمكين من الوصول إلى هذه الأعمال في حالة الأفعال الانفرادية مشكوك فيه كثيرا.
    La referencia a los " trabajos preparatorios " dentro de los medios de interpretación complementarios no parece adecuada debido a la especial naturaleza de los actos unilaterales, que los distingue de los tratados. UN ويبدو أن الإشارة إلى " الأعمال التحضيرية " باعتبارها أحد العناصر التي سينظر فيها غير مناسبة، نظرا للطبيعة الخاصة للأفعال الانفرادية التي تجعلها مختلفة عن المعاهدات.
    38. En un número ligeramente menor de respuestas se indicó que era posible remitirse a los trabajos preparatorios de la Convención y también, en algunos casos, a los trabajos preparatorios de la legislación que le daba efecto así como de la Ley Modelo de Arbitraje de la CNUDMI. UN 38- وذكر في ردود أقل قليلا أنه يمكن الإشارة إلى الأعمال التحضيرية للاتفاقية وكذلك، في بعض الحالات، إلى الأعمال التحضيرية للتشريع المنفِّذ لها وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم.
    Se refirió a los trabajos preparatorios de la Ley de procedimiento penal y sugirió que un sistema que exigía autorización para apelar constituía una violación del párrafo 5 del artículo 14. UN وأشار إلى الأعمال التحضيرية لقانون الإجراءات الجنائية وقال إن النظام الذي يقتضي طلب إذن الاستئناف يشكل انتهاكاً للمادة 14(5).
    Contribución del Comité de los Derechos del Niño a los trabajos preparatorios de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia: nota del Secretario General UN مساهـمة لجنــة حقــوق الطفل في العملية التحضيرية للمؤتمر العالـمي لمكافحـة العنصرية والتمييز العنصري وكــره الأجانــب وما يتصل بذلك من تعصب: مذكرة من الأمين العام
    Contribución del Comité de los Derechos del Niño a los trabajos preparatorios de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia: nota del Secretario General UN مساهـمة لجنــة حقــوق الطفل في العملية التحضيرية للمؤتمر العالـمي لمكافحـة العنصرية والتمييز العنصري وكــره الأجانــب وما يتصل بذلك من تعصب: مذكرة من الأمين العام
    También se podrá recurrir, en particular, al título del tratado, a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, así como, cuando proceda, a la práctica ulterior que sea objeto de un acuerdo entre las partes. UN ويجوز الاستعانة أيضاً، بصفة خاصة، بعنوان المعاهدة، وأعمالها التحضيرية والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة التي تتفق عليها الأطراف.
    Además, estamos dispuestos a hacer un aporte de calidad a los trabajos preparatorios de la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en Beijing en 1995. UN وباﻹضافة الى ذلك، نود أن نقدم مساهمة حقيقية في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة والذي سيعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٥.
    86. En cuanto a la interpretación del tratado, una mayoría de delegaciones opinaron que el Estado parte en el tratado que no fuera parte litigante podía aportar una perspectiva diferente a la interpretación del tratado, inclusive el acceso a los trabajos preparatorios, de los que de otro modo el tribunal arbitral tal vez no dispondría, evitándose así interpretaciones parciales basadas en la argumentación del Estado demandado. UN 86- ففيما يتعلق بتفسير المعاهدة، رأى كثيرون أنَّ الدولة غير المتنازعة التي هي طرف في المعاهدة يمكن أن تجلب منظوراً جديداً لتفسير المعاهدة، بما في ذلك توفير إمكانية الاطلاع على الأعمال التحضيرية التي قد لا تكون متاحة لهيئة التحكيم لولا ذلك التدخّل، مما يساعد على اجتناب التفسيرات الأحادية التي تقتصر على مزاعم الدولة المدَّعَى عليها.
    37. La solicitud se limita a los trabajos preparatorios respecto de la presente acumulación de comunicaciones en el período 2013-2014, sin prejuicio de otras solicitudes de recursos adicionales que el Comité pueda presentar a la Asamblea General en el futuro para resolver problemas estructurales a largo plazo. UN 37- ويقتصر الطلب على الموارد اللازمة للقيام بالأعمال التحضيرية المتعلقة بالبلاغات المتراكمة في عامي 2013 و2014 ولا يمنع اللجنة من أن توجه في المستقبل إلى الجمعية العامة طلبات أخرى للحصول على موارد إضافية من أجل معالجة المشاكل الهيكلية طويلة الأمد.
    Sin embargo al tratar de demostrar su intención un Estado puede recurrir a tales documentos que pueden ser asimilados, dadas las características del acto unilateral, a los trabajos preparatorios a que se refiere la Convención de Viena de 1969. UN ومع هذا، فإن الدولة قد تقوم، في إطار مسعاها لإظهار نيتها، بالرجوع إلى وثائق قد تشبه، في ضوء ما يتسم به الفعل الانفرادي من خصائص، تلك الأعمال التحضيرية التي تشير إليها اتفاقية فيينا لعام 1969.
    2) Por lo demás, esta interpretación es conforme a los trabajos preparatorios del artículo 23: precisamente porque la confirmación debe hacerse por escrito, la Comisión y sus Relatores Especiales sobre el derecho de los tratados estimaron que la cuestión de saber si, en su origen, cabía formular verbalmente una reserva podía quedar pendiente. UN 2) وهذا التفسير يتفق في الواقع مع الأعمال التحضيرية المتعلقة بالمادة 23: فنظراً إلى أن التأكيد يجب أن يحدث كتابة، رأت اللجنة ومقرروها الخاصون المعنيون بقانون المعاهدات أن مسألة معرفة ما إذا كان يمكن إبداء التحفظ في الأصل شفوياً هي مسألة يمكن تركها مفتوحة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus