En cuanto al cuidado, apoyo y tratamiento, el Gobierno sigue fomentando un mayor acceso a los tratamientos. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الرعاية والدعم والعلاج، تواصل الحكومة تعزيز إمكانية الحصول على العلاج على نطاق واسع. |
Tampoco reciben información suficiente sobre la manera de reducir la transmisión de la madre al hijo y no suelen tener acceso a los tratamientos. | UN | كما أنهن لا يحصلن على معلومات كافية عن سبل الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ولا يحصلن عادةً على العلاج. |
El consentimiento a los tratamientos es otorgado por los pacientes después de recibir plena información individualizada. | UN | فالمريض يعرب عن موافقته على العلاج بعد تزويده بالمعلومات الكاملة في استمارة منفردة. |
En 2002, el Consejo elaboró un proyecto para establecer qué obstáculos impedían el acceso a los tratamientos antirretrovirales a las personas infectadas por el VIH/SIDA en entornos con recursos limitados y evaluar de qué manera la población los superaba. | UN | وفي عام 2002، صمم المجلس مشروعاً لاستقصاء الحواجز أمام حصول المصابين بالإيدز وفيروسه في الظروف الشحيحة الموارد على العلاجات المضادة لفيروسات النسخ العكسي، وتقييم كيفية تغلب الناس على هذه الحواجز. |
No obstante, al aumentar el acceso a los tratamientos con medicamentos antirretrovirales en el mundo se ha prestado menos atención a la prevención y se han reducido los fondos destinados a las actividades en ese ámbito. | UN | ولكن مع تزايد فرص الحصول على علاج بمضادات الفيروسات العكسية قَلَّ الاهتمام العام بالوقاية وتمويلها. |
El Gobierno seguía proporcionando acceso universal a los tratamientos antirretrovirales. | UN | وتواصل الحكومة إتاحة إمكانية الحصول على العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة. |
Bajo el impulso de los gobiernos, las grandes industrias farmacéuticas de los países desarrollados también tienen una importante función, tanto en cuanto a la elaboración de una vacuna como al acceso de los más pobres a los tratamientos existentes. | UN | وللصناعات الصيدلية الأساسية في البلدان المتقدمة أيضا دور رئيسي، في إطار القوة الدافعة للحكومات، لإعداد مصل، وكذلك توفير حصول أشد الناس فقرا على العلاج الموجود. |
Desde el año pasado se ha producido una notable disminución en el precio de los medicamentos antirretrovirales y eso ha contribuido a mejorar el nivel de acceso a los tratamientos en los países en desarrollo. | UN | وقد حصل انخفاض ملحوظ في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ العام الماضي، وأسهم هذا في تحسين الحصول على العلاج في البلدان النامية. |
Su objetivo es crear en los países en desarrollo las condiciones y estructuras necesarias para atender eficazmente a los enfermos con SIDA, a fin de garantizar un acceso a los tratamientos integrado y eficaz. | UN | إن الهدف منها تهيئة الظروف والهياكل اللازمة في البلدان النامية كي تقدم الرعاية الفعالة لمرضى الإيدز حتى نضمن إمكانية الحصول على العلاج بطريقة متكاملة وفعالة. |
26. El ONUSIDA ha promovido la movilización de recursos financieros para ayudar a los países a dar un mayor acceso a los tratamientos. | UN | 26- وشجع البرنامج المشترك على تعبئة الموارد المالية لدعم البلدان في تكبير نطاق الحصول على العلاج. |
La intervención mundial debería plantearse la importancia de la eliminación de las patentes, a fin de permitir el acceso de la población a los tratamientos; | UN | وينبغي للمجتمع الدولي فيما يضطلع به من أنشطة أن ينظر في أهمية التنازل عن براءات الاختراع حتى يمكن للسكان عمليا أن يحصلوا على العلاج. |
361. No se discrimina entre hombres y mujeres en cuanto al acceso a los tratamientos disponibles en los hospitales públicos. | UN | 361 - ولا يوجد تمييز بين الرجال والنساء بالنسبة للحصول على العلاج المتوفر في المستشفيات الحكومية. |
El aumento del acceso a los tratamientos ha sido espectacular en muchos países. | UN | 39 - لقد كانت الزيادات في الحصول على العلاج هائلة في بلدان عديدة. |
17. Que se mejore el acceso a los tratamientos antirretrovirales para los grupos vulnerables, en particular las mujeres (Canadá); | UN | 17- أن تحسن فرص حصول الفئات الضعيفة على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة ومن بينهم النساء (كندا)؛ |
- El acceso universal y equitativo a los tratamientos y cuidados. | UN | - تعميم الحصول على العلاج والرعاية بطريقة منصفة. |
Las personas de las clases socioeconómicas bajas se enfrentan a listas de espera más largas, existen diferencias de clase en la atención hospitalaria y el acceso a los tratamientos no esenciales es limitado. | UN | فالسكان من الطبقات الاجتماعية الاقتصادية الأدنى يواجهون قوائم انتظار طويلة، وهناك فروق بين الطبقات في المستشفيات كما أن فرص الحصول على العلاج غير الأساسي محدودة. |
Por ser el acceso a los servicios de atención de la salud un derecho fundamental, la UNODC puso en marcha, en forma conjunta con la Organización Mundial de la Salud, un programa destinado a facilitar el acceso a los tratamientos médicos en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | ولأن الحصول على العلاج حق أساسي، طرح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية برنامجا يهدف إلى تيسير الحصول على العلاج في البلدان المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل. |
45. Garantizar el acceso continuo a los tratamientos y los medicamentos de manera no discriminatoria es fundamental para el marco del derecho a la salud. | UN | 45- إن ضمان الحصول بشكل مستمر على العلاج والأدوية دون تمييز أمر أساسي لإطار الحق في الصحة. |
Los tratamientos combinados con artemisinina, más eficaces en los casos de resistencia a los tratamientos tradicionales, deben ser más accesibles. | UN | والمركبات العلاجية، المكونة أساسا من مادة الأرتيميسينين، التي لديها فعالية في الحالات المستعصية على العلاجات التقليدية، يجب جعلها في المتناول بشكل أكبر. |
Con el aumento a nivel mundial del acceso a los tratamientos con medicamentos antirretrovirales, se ha venido prestando menos atención a la prevención y proporcionando menos fondos para las actividades en ese ámbito. | UN | ولكن مع زيادة فرص الحصول على علاج بمضادات الفيروسات العكسية، قَل الاهتمام العالمي مؤخرا بعمليات الوقاية وتمويلها. |
La conducta omisiva y negligente del Estado en la regulación del acceso al aborto terapéutico creó las condiciones para que agentes del Estado discriminaran a L. C. y le impidieran acceder a los tratamientos médicos que requería, lo que constituye igualmente una violación de los artículos 1 y 12 de la Convención. | UN | وقد أدى السلوك التقصيري والمتهاون الذي اتبعته الدولة فيما يتعلق بتنظيم الوصول إلى خدمة الإجهاض العلاجي إلى تهيئة الظروف التي مكّنت موظفي الدولة من التمييز ضـد ل. ك. ومنعها من الوصول إلى العلاجات التي كانت تحتاجها، مما يشكل أيضاً انتهاكاً للمادتين 1 و12 من الاتفاقية. |