"a los tribunales militares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المحاكم العسكرية
        
    • إلى محاكم عسكرية
        
    • للمحاكم العسكرية
        
    • على المحاكم العسكرية
        
    • في المحاكم العسكرية
        
    • من المحاكم العسكرية
        
    • الى المحاكم العسكرية
        
    El recurso a los tribunales militares y a las jurisdicciones de excepción; UN :: اللجوء إلى المحاكم العسكرية وهيئات الطوارئ؛
    Esta adición aclararía que la existencia de un estado de emergencia no justifica necesariamente en sí el recurso a los tribunales militares. UN ومن شأن هذه الإضافة أن توضح أن وجود حالة الطوارئ في حد ذاتها لا يبرر بالضرورة اللجوء إلى المحاكم العسكرية.
    El factor clave a la hora de remitir causas civiles a los tribunales militares es la existencia de garantías de un juicio justo. UN والعامل الرئيسي في إحالة المدنيين إلى المحاكم العسكرية هو توفر ضمانات المحاكمة العادلة.
    El Sr. Amor prefiere una redacción en que no se inste a los Estados partes a que justifiquen el recurso a los tribunales militares o especiales. UN أما السيد عمر فلا يفضل وجود نص يطلب من الدول الأطراف أن تبين مبررات اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة.
    Además, la Corte la ha encontrado culpable de violar el artículo 6 de la Convención, permitiendo a los tribunales militares juzgar a civiles en la zona ocupada. UN كما وجدتها مذنبة بانتهاكها المادة 6 من الاتفاقية بالسماح للمحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين في المنطقة المحتلة.
    El Grupo de Trabajo también pide al Consejo de Derechos Humanos que considere la posibilidad de aprobar un conjunto de principios aplicables a los tribunales militares. UN ويطلب الفريق العامل أيضاً إلى مجلس حقوق الإنسان أن يدرس اعتماد مجموعة مبادئ تُطبق على المحاكم العسكرية.
    Se establecen células de apoyo a la fiscalía para proporcionar apoyo de fiscalía e investigación a los tribunales militares y civiles UN إنشاء خلايا دعم هيئات الادعاء لتوفير الدعم لهيئات الادعاء والتحري في المحاكم العسكرية والمدنية؛
    En algunos países, se remiten también a los tribunales militares los casos relacionados con el terrorismo y otros delitos graves contra el Estado. UN وفي بعض البلدان، تحال قضايا الإرهاب وغيرها من الجرائم الخطيرة ضد الدولة إلى المحاكم العسكرية أيضا.
    Las críticas del Tribunal se produjeron tras el recurso interpuesto por la Asociación de Derechos Civiles de Israel para que se ordenase a los oficiales de las FDI en los territorios que trasladaran esos juicios de los centros de detención a los tribunales militares. UN وجاء انتقاد المحكمة ردا على عريضة قدمتها رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل وطالبت فيها أن يؤمر ضباط جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي بنقل هذه الجلسات من مرافق الاحتجاز إلى المحاكم العسكرية.
    Si se celebra el juicio, suele hacerse caso omiso de las principales garantías que acompañan a todo juicio justo. Se recurre a los tribunales militares para juzgar y condenar a civiles. UN وحتى اذا حوكموا، فإن الضمانات اﻷساسية للمحاكمة العادلة كثيرا ما تُغفل؛ ويُسند إلى المحاكم العسكرية محاكمة المدنيين ومعاقبتهم.
    El Comisionado recibió estadísticas que indicaban que se habían abierto procedimientos penales en 393 casos, 100 de ellos por la " Procuratura " militar, que había remitido 52 casos a los tribunales militares, sobre la base de los cuales 15 militares habían sido condenados hasta la fecha. UN وقد زوُد المفوض بإحصاءات تدل على بدء التحريات الجنائية فيما يتعلق ب399 دعوى، مائة منها حققت فيها النيابة العامة العسكرية فأحالت 52 دعوى إلى المحاكم العسكرية وأدين فيها 15 عسكرياً حتى الآن.
    93. Varios participantes se opusieron a toda referencia a los tribunales militares. UN 93- واعترض العديد من المشاركين على أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    No obstante, sí compete al mandato del Comité asegurar que el recurso a los tribunales militares o especiales es excepcional y, una vez asegurado, que se respetan plenamente las disposiciones del artículo 14. UN ولكن من اختصاصها أن تكفل أن يكون اللجوء إلى المحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة استثنائياً، وأن تُحترم، عندما يتم ذلك، كل أحكام المادة 14 بالكامل.
    Se remitieron varios casos a los tribunales militares. UN وأحيلت عدة قضايا إلى المحاكم العسكرية.
    Además, se debe lograr un consenso sobre la idoneidad de referirse específicamente a los tribunales especiales así como a los tribunales militares. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي السعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ملاءمة الإشارة بالتحديد إلى محاكم خاصة وكذلك إلى محاكم عسكرية.
    No comprende qué objeción puede haber al requisito de que el Estado demuestre que el recurso a los tribunales militares y especiales es necesario y está justificado por motivos objetivos y serios. UN وهو لا يستطيع فهم ما هو الاعتراض الذي يمكن تقديمه على أن يقتضى من الدولة بيان أن اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية.
    Las razones deben justificarse en cada caso concreto, ya que no basta con que la legislación nacional asigne determinadas categorías de delitos a los tribunales militares in abstracto. UN ويجب إثبات هذه الأسباب في كل حالة على حدة، حيث لا يكفي أن تخصص التشريعات الوطنية فئات معينة من الجرائم للمحاكم العسكرية بشكل مطلق.
    Lo es en el sentido de que, a menos de apreciación francamente arbitraria o de error manifiesto, el Comité no puede reemplazar al Estado para evaluar el fundamento de las alternativas a los tribunales militares. UN فهو محل اعتراض من حيث إنه، لا يجوز للجنة، فيما عدا حالة الحكم التعسفي أو الخطأ الجلي، أن تحل محل الدولة للحكم على صحة الأشكال البديلة للمحاكم العسكرية.
    a) Dispongan del derecho a denunciar los hechos delictivos y a recurrir a los tribunales militares para que emprendan acciones judiciales; UN (أ) أن يكون لهم حق الإبلاغ عن الوقائع الجنائية وعرضها على المحاكم العسكرية حتى يتسنى إقامة دعوى قضائية؛
    El Comité además observa con preocupación la información sobre los intentos de incorporar las normas de la justicia juvenil a los tribunales militares. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بمحاولات إدراج معايير قضاء الأحداث في المحاكم العسكرية.
    Los casos sustraídos a los tribunales militares han sido trasladados a tribunales civiles. UN ونُقلت القضايا التي سُحبت من المحاكم العسكرية إلى محاكم مدنية.
    El Comité toma nota con gran preocupación de que la impunidad sigue siendo un fenómeno muy difundido y de que el Consejo superior de adjudicación de jurisdicción ha ampliado el concepto de actos relacionados con el servicio para permitir la transferencia de la jurisdicción civil a los tribunales militares en muchos casos relacionados con violaciones de los derechos humanos perpetradas por fuerzas militares y de seguridad. UN ٢٨١ - وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن اﻹفلات من العقاب لا يزال يشكل ظاهرة واسعة الانتشار وأن مفهوم اﻷفعال المتصلة بالخدمة قد وسﱢع من قِبل مجلس القضاء اﻷعلى للسماح بإحالة العديد من القضايا التي تنطوي على انتهاكات لحقوق اﻹنسان من قِبل القوات العسكرية أو قوات اﻷمن من الاختصاص المدني الى المحاكم العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus