"a los tribunales penales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المحاكم الجنائية
        
    • للمحاكم الجنائية
        
    • في المحاكم الجنائية
        
    • على المحاكم الجنائية
        
    • بالمحاكم الجنائية
        
    Las encuestas también mostraron que los refugiados deseaban un acceso mejor a los tribunales penales oficiales de Tailandia. UN وكشفت الدراسات الاستقصائية أيضا عن أن اللاجئين يريدون تحسين إمكانية الوصول إلى المحاكم الجنائية الرسمية في تايلند.
    Las referencias en este y otros principios actualizados a los " tribunales penales internacionales " incluyen a todos los tribunales regionales que puedan crearse con competencia adecuada para juzgar delitos graves en virtud del derecho internacional. UN وإن الإشارات إلى " المحاكم الجنائية الدولية " الواردة في هذا المبدأ وغيره من المبادئ الأخرى المحدثة، تشمل أية محاكم إقليمية قد تكون مختصة للنظر في الجرائم الخطيرة بمفهوم القانون الدولي.
    Entrega de presuntos culpables a los tribunales penales internacionales UN 5 - تسليم المشتبه فيهم إلى المحاكم الجنائية الدولية
    Al respecto, se señaló que tampoco incluía a los tribunales penales internacionales creados por el Consejo de Seguridad. UN ولوحظ في ذلك الصدد عدم شمول ذلك المصطلح للمحاكم الجنائية الدولية التي أنشأها مجلس الأمن.
    Es fundamental que todos los Estados Miembros sigan prestando pleno apoyo a los tribunales penales internacionales creados para Rwanda y para la ex Yugoslavia. UN إن من الضروري لجميع الدول اﻷعضاء أن تواصل تأييدها التام للمحاكم الجنائية الدولية لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    a los tribunales penales especiales incumbe la misma responsabilidad de la prueba que a los tribunales penales ordinarios, es decir, es necesario probar la culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN ويجب الوفاء بعبء الإثبات نفسه في المحاكم الجنائية الخاصة مثلما هو الحال في المحاكم الجنائية العادية، أي ثبوت الجرم بما لا يدع أي مجال معقول للشك.
    La práctica de los Estados, incluido el recurso a los tribunales penales internacionales, ha demostrado que los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio constituyen el tema de la obligación con arreglo al derecho consuetudinario. UN واسترسل قائلاً إن ممارسات الدول، بما فيها اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، أظهرت أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية تشكل موضوع الالتزام بموجب القانون العرفي.
    Según la Oficina de Violencia Doméstica, se remitieron a los tribunales penales de Buenos Aires aproximadamente 3,500 casos de malos tratos y otras formas de violencia contra la mujer. UN ووفقا للمكتب المعني بحالات العنف المنزلي، أحيلت حوالي 500 3 حالة من حالات سوء المعاملة وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة إلى المحاكم الجنائية في بوينس آيريس.
    Solo debe recurrirse a la jurisdicción universal o a los tribunales penales internacionales cuando los Estados no actúen, a fin de asegurar que los delitos no queden impunes. UN وفقط عندما تفشل في التصرف تظل الولاية القضائية العالمية أو اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية هي الخيارات التي تكفل ألاّ تمضي هذه الجرائم بغير عقاب.
    La aplicación de la jurisdicción universal o el recurso a los tribunales penales internacionales deben ser medidas de último recurso, que solo han de usarse cuando el Estado en cuestión no haya actuado. UN ويجب أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية أو اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية آخر تدبير يتم اللجوء إليه، ولا يستخدم إلا إذا قصرت الدولة المعنية في التصرف.
    68. La Sra. Chanet dice que las leyes de la memoria histórica plantean grandes dificultades a los tribunales penales. UN 68- السيدة شانيه قالت إن قوانين الذاكرة تثير صعوبات جمة بالنسبة إلى المحاكم الجنائية.
    La Ley de Asistencia Jurídica Recíproca en Asuntos Penales también contiene disposiciones específicas de asistencia a los tribunales penales internacionales. UN كما يتضمن " قانون تبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية " بنودا محددة بشأن تقديم المساعدة إلى المحاكم الجنائية الدولية.
    La comunidad internacional debe esforzarse activamente por poner fin a ese conflicto y convencer a la India, por todos los medios a su alcance, incluido el recurso a los tribunales penales internacionales, de que respete las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي، بالتالي، أن ينشط إلى بذل قصاراه من أجل وضع حدًّ لهذا النزاع، وأن يضغط على الهند، باستخدام كافة ما لديه من وسائل، بما في ذلك اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، كيما تذعن لقرارات مجلس الأمن.
    39. El principio 19, que se ocupa de la competencia de los tribunales nacionales con relación a los tribunales penales internacionales, se ha actualizado y convertido en el principio 20 revisado a fin de reflejar los cambios institucionales recientes en el derecho penal internacional. UN 39- تم تحديث المبدأ 19، الذي يتناول اختصاص المحاكم الوطنية بالنسبة إلى المحاكم الجنائية الدولية، وصار المبدأ 20 المنقح، وذلك ليعكس التطورات المؤسسية الحديثة في القانون الجنائي الدولي.
    La delegación del Reino Unido apoya la sugerencia de que el estudio se limite a la elaboración de normas secundarias de derecho internacional. No debería abarcar el traslado de personas a los tribunales penales internacionales pues la entrega a dichos órganos está regida por un conjunto bien diferenciado de arreglos convencionales y normas jurídicas. UN ويؤيد وفده الاقتراح الذي يقضي باقتصار الدراسة على وضع المعايير الثانوية للقانون الدولي دون أن تغطي عملية تحويل الأفراد إلى المحاكم الجنائية الدولية باعتبار أن التسليم لمثل هذه الهيئات تنظمه مجموعة منفصلة من الترتيبات التعاهدية والقواعد القانونية.
    Reiteramos nuestro apoyo a los tribunales penales internacionales, en particular a la Corte Penal Internacional. UN ونؤكد مجددا على تأييدنا للمحاكم الجنائية الدولية وخاصة المحكمة الجنائية الدولية.
    14. Fortalecer el apoyo a los tribunales penales internacionales UN ١٤ - تعزيز الدعم للمحاكم الجنائية الدولية
    6. Entrega de presuntos culpables a los tribunales penales internacionales UN 6 - تسليم المشتبه فيهم للمحاكم الجنائية الدولية
    a los tribunales penales especiales incumbe la misma responsabilidad de la prueba que a los tribunales penales ordinarios, es decir, es necesario probar la culpabilidad más allá de toda duda razonable. UN ويجب الوفاء بعبء الإثبات نفسه في المحاكم الجنائية الخاصة مثلما هو الحال في المحاكم الجنائية العادية، أي ثبوت الجرم بما لا يدع أي مجال معقول للشك.
    Convendría: Considerar la posibilidad de llevar a los tribunales penales los casos no graves de sobornos a agentes de policía; UN - النظر في ملاحقة رجال الشرطة قضائياً في المحاكم الجنائية عند ارتكابهم جريمة رشوة بسيطة؛
    El 5 de agosto de 1996 el Relator Especial se reunió con el Presidente y los Magistrados de la Corte Suprema del Sudán, quienes proporcionaron información detallada sobre la estructura y el funcionamiento del sistema judicial, con atención especial a los tribunales penales. UN ٢٦ - في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٦ اجتمع المقرر الخاص برئيس القضاة وقضاة المحكمة العليا للسودان وقاموا بتقديم معلومات تفصيلية عن تكوين الجهاز القضائي وطريقة عمله، مع وضع تشديد خاص على المحاكم الجنائية.
    Con respecto a los tribunales penales especiales, los miembros del Comité presumieron en qué circunstancias se establecían estos tribunales, qué leyes los regían y si estaban facultados para aplicar reglas especiales. UN وفيما يتعلق بالمحاكم الجنائية الخاصة أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة الظروف التي يتم في إطارها إنشاء تلك المحاكم، والقوانين التي تنظمها؛ وما إذا كانت مزودة بصلاحيات لتطبيق قواعد خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus