"a los usos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الاستخدامات
        
    • في الاستخدامات
        
    • للاستخدامات
        
    • إلى الاستخدامات
        
    • على استخدامات
        
    • بالاستخدامات
        
    • أعراف
        
    • في اﻷغراض
        
    • أسلوب تعامل
        
    • إلى استخدامات
        
    • إلى العادات
        
    • مع الممارسات
        
    • بالاستعمالات
        
    • ينحصر استخدامها
        
    • على أوجه استخدام
        
    Se aplica de la misma manera a los usos del comercio y otras costumbres que se consideran de carácter vinculante. UN وينطبق أيضا على الاستخدامات التجارية والجمركية الأخرى التي تعتبر ذات طبيعة ملزمة.
    En opinión del Canadá, la ordenación integrada debe aplicarse no sólo a los usos directos, sino también a las grandes orientaciones relativas a los océanos. UN وبالنسبة لكندا، لا تقتصر الإدارة المتكاملة على الاستخدامات المباشرة للمحيطات، بل تشمل أيضا خطة أوسع للمحيطات.
    Hoy, el Pakistán es un ejemplo destacado del éxito del OIEA en lo atinente a los usos pacíficos de la energía atómica. UN واليوم، تتيح باكستان مثالا بارزا لقصة نجاح الوكالة في الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    54. Otra sugerencia fue que el proyecto de Guía debería indicar que, en la interpretación de la Ley Modelo, se debía prestar debida atención a los usos y prácticas locales del comercio. UN ٥٤ - وجاء في اقتراح آخر أن مشروع الدليل ينبغي أن يشير الى أنه يتعين، في تفسير القانون النموذجي، منح الاهتمام الواجب للاستخدامات والممارسات التجارية الدولية والمحلية.
    Uno de esos problemas podría ser la manera en que se hace referencia en el instrumento a los usos permitidos de productos con mercurio añadido. UN وأحد هذه الصعوبات قد يكون هو الطريقة التي يُشار بها في الصك إلى الاستخدامات المسموح بها للمنتجات المضاف إليها الزئبق.
    Todos los miembros de la comunidad internacional deben tener plenas oportunidades de beneficiarse de los regímenes jurídicos aplicables a los usos oceánicos. UN وينبغي أن تتاح لكل أعضاء المجتمع الدولي فرصة وافية للاستفادة من النظم القانونية المطبقة على استخدامات المحيطات.
    Las palabras no bastan; ha llegado el momento de emprender acciones con respecto a los usos civiles responsables de la energía nuclear y la movilización para el desarme. UN والكلمات لا تكفي، فقد حان وقت العمل فيما يتعلق بالاستخدامات المدنية المسؤولة للطاقة النووية والتعبئة من أجل نزع السلاح.
    Se convino en conservar la palabra " explícita " para que quedara entendido que el párrafo preveía que las partes hicieran una remisión a usos explícitos y no sencillamente una remisión general a los usos. UN واتفق على الاحتفاظ بكلمة " بالتحديد " لتوضيح أن الفقرة تقصد اشارة من اﻷطراف الى أعراف محددة، لا مجرد اشارة عامة منهم الى اﻷعراف.
    30. China asigna gran importancia a los usos pacíficos de la energía nuclear. UN 30 - وأضاف قائلا إن الصين تعلق أهمية كبيرة على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    30. China asigna gran importancia a los usos pacíficos de la energía nuclear. UN 30 - وأضاف قائلا إن الصين تعلق أهمية كبيرة على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Otros representantes señalaron la importancia de la transparencia en la utilización de existencias, la necesidad de restringir las existencias sólo a los usos críticos y la necesidad de tener en cuenta todas las existencias cuando se aprueban las propuestas para usos críticos. UN وأشار ممثلون آخرون إلى أهمية الشفافية في استخدام المخزونات والحاجة إلى قصر المخزونات على الاستخدامات الحرجة، وضرورة أخذ جميع المخزونات في الاعتبار لدى الموافقة على التعيينات للاستخدامات الحرجة.
    El Protocolo también contempla las llamadas exenciones " para usos críticos " , que son similares en su funcionamiento a las exenciones para usos esenciales, pero se aplican únicamente a los usos agrícolas del metilbromuro. UN وينص بروتوكول مونتريال أيضاً على ما يسمى بإعفاءات " الاستخدامات الحرجة " التي تشبه من الناحية العملية إعفاءات الاستخدامات الضرورية إلا أنها لا تنطبق إلا على الاستخدامات الزراعية لبروميد الميثيل.
    El derecho a los usos pacíficos de la energía nuclear se otorga a todos. UN والحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية حق مكفول للجميع.
    Ahora bien, algunos países han manifestado su preocupación por la disponibilidad y eficacia de las alternativas a los usos farmacéuticos. UN غير أن بعض البلدان أعربت عن قلقها إزاء توفُّر البدائل في الاستخدامات الصيدلانية وفعّاليتها.
    El objetivo del capítulo 10 del Programa 21 consiste en " facilitar la dedicación de la tierra a los usos que aseguren los mayores beneficios sostenibles y procurar la transición a una ordenación sostenible e integral de los recursos de la tierra " . UN ويتمثل هدف الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ في تيسير تخصيص اﻷراضي للاستخدامات التي توفر أكبر الفوائد القابلة لﻹدامة، والتشجيع على الانتقال إلى الادارة المتواصلة والمتكاملة لموارد اﻷراضي.
    Se calcula que cabría atribuir una proporción igualmente pequeña de liberaciones en los Estados Unidos y el Japón a los usos fotolitográficos, a juzgar por las modalidades de uso en el pasado reciente. UN وقدر أيضاً أن نسبة صغيرة مماثلة من عمليات التسرب في الولايات المتحدة واليابان ترجع إلى الاستخدامات الليثوغرافية الضوئية، على أساس أنماط الاستخدام في الماضي القريب.
    Por último, los presentes artículos se aplicarán a los usos no sólo de las aguas que efectivamente contiene el curso de agua, sino también de las que se desvíen del curso de agua. UN وأخيرا، تنطبق هذه المواد ليس فقط على استخدامات المياه الموجودة فعلا في المجرى المائي ولكن أيضا على استخدامات المياه المحولة منه.
    Las palabras no bastan; ha llegado el momento de emprender acciones con respecto a los usos civiles responsables de la energía nuclear y la movilización para el desarme. UN والكلمات لا تكفي، فقد حان وقت العمل فيما يتعلق بالاستخدامات المدنية المسؤولة للطاقة النووية والتعبئة من أجل نزع السلاح.
    " Cuando se ha sufrido una pérdida en relación con una transacción realizada con arreglo a usos convencionales o a los usos del tráfico, el Iraq es responsable de conformidad con los principios aplicables a las pérdidas relacionadas con contratos. UN " حيثما يكون قد تم تكبد خسارة تتعلق بصفقة كانت جزءاً من ممارسة تجارية أو أعراف التعامل، يكون العراق مسؤولاً وفقاً للمبادئ التي تنطبق على خسائر العقود.
    Al hacerlo así, tanto las Naciones Unidas como el Foro podrán asegurarse de que las expectativas generadas por el Año Internacional del Espacio continúen aumentando y que se acelere el ritmo de la cooperación internacional relativa a los usos pacíficos del espacio ultraterrestre, producto de la celebración del Año. UN وبهذا تستطيع اﻷمم المتحدة والمحفل أن يضمنا استمرار نمو الحماس الذي ولدته السنة الدولية للفضاء وما نجم عن الاحتفال بها من سرعة خطى التعاون الدولي في مجالات استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    1. Transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o a los usos del tráfico 88 - 93 34 UN 1- خسارة متصلة بصفقة تجارية أو أسلوب تعامل 88 - 93 33
    Por tanto, la cuestión del acceso asegurado a los usos de la energía nuclear con fines pacíficos se podría encarar llevando a la práctica la propuesta del OIEA de establecer instalaciones multilaterales o internacionales. UN لذلك فإن مسألة تحقيق وسائل مضمونة للوصول إلى استخدامات سلمية للطاقة النووية يمكن أن تتابع على نحو مفيد عن طريق تنفيذ اقتراح الوكالة بإنشاء مرافق متعددة الأطراف ودولية.
    14. Cabe mencionar varios ejemplos de tribunales que recurrieron a los usos. UN 14- تجدر الإشارة إلى أن هناك أمثلة عديدة على حالات لجأت فيها المحاكم إلى العادات الدارجة.
    17. Decide que la realización de todos los gastos por concepto de eliminación de desechos peligrosos, como gasolina, aceite y lubricantes contaminados, baterías, neumáticos usados y otros desechos, se atenga a los usos de anteriores misiones; UN ١٧ - تقرر أن تكون أي مصروفات تنفق للتخلص من النفايات الخطرة )البنزين والزيوت ومواد التشحيم الملوثة، والبطاريات، واﻹطارات المستخدمة وغير ذلك من النفايات( متفقة مع الممارسات السابقة المتبعة في البعثات اﻷخرى؛
    En el campo de la cooperación técnica, mi delegación cree firmemente que una expansión de las actividades de cooperación técnica relativas a los usos de la energía nuclear con fines pacíficos debiera tomar en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. UN وفي مجال التعاون التقني، يعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن توسيع نطاق أنشطة التعاون التقني ذات الصلة بالاستعمالات السلمية للطاقة النووية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Esto significa que los productos que contienen al menos un 99% del isómero HCH en la forma gamma (o sea, lindano) quedan restringidos a los usos siguientes: 1. UN ومعنى ذلك أن المنتجات التي يكون فيها 99٪ على الأقل من أيزومر سداسي كلورو حلقي الهكسان من الشكل غاما (أي ليندين) ينحصر استخدامها فيما يلي:
    Entre las actividades más importantes del Organismo figura la necesidad de velar por un nivel suficiente de cooperación técnica y de esa manera garantizar que todos los países tengan un acceso adecuado a los usos pacíficos de la tecnología nuclear. UN إن ضرورة ضمان قدر ملائم من التعاون التقني، وبالتالي ضمان حصول جميع البلدان بشكل ملائم على أوجه استخدام التكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية، تمثل نشاطا من أهم أنشطة الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus