"a los viajes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على السفر
        
    • على سفر
        
    • بالسفر
        
    • إلى السفر
        
    • بسفر
        
    • لسفر
        
    • إلى سفر
        
    • عن السفر
        
    • على الرحلات
        
    • عن سفر
        
    • في السفر
        
    • من السفر
        
    • بحيث تشمل كذلك أسفار
        
    • السفر المفروضة
        
    • للسفر في مهام
        
    En consecuencia, se han levantado las restricciones a los viajes, introducidas como medida precautoria. UN ونتيجة لذلك، رفعت القيود على السفر التي كانت قد استحدثت كإجراء تحوطي.
    Debido a las restricciones impuestas a los viajes, más de 245 clínicas se veían en la imposibilidad de prestar servicios de salud a los palestinos. UN وقد عجز ما يزيد على ٢٤٥ مستوصفا عن تزويد الفلسطينيين بالخدمات الصحية بسبب القيود المفروضة على السفر.
    En especial se imponen estrictas restricciones a los viajes al extranjero. UN وتحديدا، هناك قيود شديدة مفروضة على السفر إلى الخارج.
    También impuso restricciones a los viajes de los principales dirigentes de la ex junta militar y del Frente Revolucionario Unido (FRU). UN وفرض أيضا قيودا على سفر الأعضاء القياديين في المجلس العسكري السابق والجبهة المتحدة الثورية.
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que sólo se pague indemnización por la parte de la reclamación correspondiente a los viajes. UN ولذا، يوصي الفريق بالتعويض عن الجزء الخاص بالسفر من هذا الطلب فحسب.
    Este crédito comprende un crecimiento de los recursos de 50.500 dólares correspondiente a los viajes relacionados con el 27º período de sesiones de la Comisión; UN ويشمل هذا الاعتماد نموا للموارد قدره ٥٠ ٥٠٠ دولار يعود إلى السفر المتعلق بالدورة السابعة والعشرين للجنة؛
    Se dejaron entonces sin efecto las restricciones a los viajes. UN وقد أنهيت آنذاك القيود المفروضة على السفر.
    Debido a las restricciones que afectaban a los viajes después de las 18.00 horas, los observadores no siempre podían regresar a los campamentos. UN ونظرا للقيود المفروضة على السفر بعد الساعة السادسة مساء، فلم يتمكنوا دوما من العودة إلى مواقع اﻷفرقة.
    Las restricciones a los viajes privados y no oficiales impuestas a los miembros de ciertas misiones no violan el derecho internacional. UN 42 - وقالت إن القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات لا تنتهك القانون الدولي.
    A este respecto han demostrado ser particularmente importantes las restricciones a los viajes. UN وثبـت أن القيود المفروضة على السفر كانت لها أهمية كبيرة في هذا الخصوص.
    En lo que respecta a las restricciones a los viajes, el representante del país anfitrión confirmó que no se aplicaban a los viajes oficiales de las Naciones Unidas sino únicamente a los viajes personales o con fines de esparcimiento. UN وفيما يخص القيود المفروضة على السفر، أكد ممثل البلد المضيف عدم وجود قيود على الأشخاص المسافرين في مهام رسمية للأمم المتحدة؛ ولا تسري تلك القيود إلا على السفر لأغراض شخصية أو لأغراض الاستجمام.
    Más restricciones a los viajes a Cuba UN تشديد القيود على السفر إلى كوبا
    La resolución también disponía que el Comité aplicara restricciones a los viajes de las personas y entidades que actuaran en contravención del embargo de armas, así como la congelación de sus activos. UN ونص القرار أيضا على أن تطبق اللجنة قيودا على السفر إلى الخارج وتجميد الأصول المالية للأشخاص الذين يتصرفون والكيانات التي تتصرف في انتهاك للحظر على توريد الأسلحة.
    También expresó preocupación por las restricciones impuestas a los viajes de personas que no eran familiares a cargo. UN كما أعرب عن القلق إزاء القيود المفروضة على سفر أفراد الأسرة غير المعالين.
    En la resolución también se imponían restricciones a los viajes y la congelación de los bienes a las personas y entidades que actuaran en contravención del embargo de armas. UN وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الأشخاص والكيانات الذين تصدر عنهم تصرفات تنتهك حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم.
    Por último, el Gobierno insta a que se examinen nuevamente las circunstancias relativas a las sanciones aplicadas a los viajes de personas designadas. UN وأخيرا، تطلب الحكومة إجراء استعراض للظروف المتعلقة بالجزاءات المفروضة على سفر بعض الأفراد المحددين.
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que sólo se pague indemnización por la parte de la reclamación correspondiente a los viajes. UN ولذا، يوصي الفريق بالتعويض عن الجزء الخاص بالسفر من هذا الطلب فحسب.
    Este crédito comprende un crecimiento de los recursos de 50.500 dólares correspondiente a los viajes relacionados con el 27º período de sesiones de la Comisión; UN ويشمل هذا الاعتماد نموا للموارد قدره ٥٠ ٥٠٠ دولار يعود إلى السفر المتعلق بالدورة السابعة والعشرين للجنة؛
    Las estimaciones se refieren a los viajes del Enviado Especial y su personal para asistir a las reuniones de información, enlace y consultas sobre el proceso de paz. UN تتصل الاحتياجات بسفر المبعوث الخاص والموظفين التابعين له ﻷغراض اﻹفادة بالمعلومات والاتصال والمشاورة بشأن عملية السلم.
    Deben eliminarse todos los obstáculos a los contactos y viajes y abrir de par en par las puertas a los viajes de todos sin discriminación. UN وينبغي إزالة جميع العقبات الماثلة في سبيل إقامة الاتصالات والسفر وأن يفتح الباب على مصراعيه لسفر الجميع بدون تمييز.
    Mayores necesidades debido principalmente a los viajes del Enviado Especial del Secretario General a la región de los Grandes Lagos UN زيادة في الاحتياجات ترجع أساسا إلى سفر المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Asimismo, las embajadas de Filipinas en el país de que se trate hacen recomendaciones con respecto a los viajes y proporcionan información sobre las condiciones de trabajo y empleo. UN كما تصدر السفارات الفلبينية داخل البلد تعليمات عن السفر ومعلومات عن العمالة وظروف العمل.
    Me acostumbré a los viajes, las promociones, las mujeres. Open Subtitles لقد تعودتُ على الرحلات, النساء, وتوقيع العقود
    El aumento en los viajes se atribuye a los viajes de funcionarios dentro de la Operación. UN تعد الزيادة في السفر ناجمة عن سفر الموظفين داخل منطقة البعثة.
    También ha comenzado a presupuestar compensaciones del carbono para aplicar a los viajes oficiales. UN كما أنه بدأ بوضع ميزانية لمعادلة الاستهلاك من المواد الكربونية لتطبيقها في السفر الرسمي.
    Entre esas medidas estaban las restricciones a los viajes impuestas a una lista de seis personas. UN وشملت هذه التدابير فرض قيود على سفر ستة أفراد مدرجين في قائمة الممنوعين من السفر.
    En el párrafo 349, la Junta recomendó que el UNICEF propusiera a la Junta Ejecutiva extender el ámbito de las directrices relativas a las visitas a lugares sobre el terreno a los viajes del Presidente de la Junta Ejecutiva. UN 221- وفي الفقرة 349، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تقترح على المجلس التنفيذي توسيع نطاق المبادئ التوجيهية للزيارات الميدانية بحيث تشمل كذلك أسفار الرئيس.
    Reiteró su petición al Comité de que adoptase las medidas pertinentes en relación con las restricciones a los viajes impuestas a determinadas misiones permanentes ante las Naciones Unidas. UN وكرر دعوة اللجنة إلى اتخاذ الاجراء المناسب المتعلق بقيود السفر المفروضة على بعض البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    Las estimaciones correspondientes a los viajes oficiales relacionados y no relacionados con la formación para el ejercicio 2005/2006 ascienden a 335.100 dólares, lo que supone un descenso del 10,9% respecto del ejercicio anterior. UN 20 - يصل تقدير القوة للسفر في مهام رسمية للأغراض التدريبية وغير التدريبية خلال الفترة 2005/2006 إلى مبلغ 100 335 دولار، وهو انخفاض بنسبة 10.9 في المائة بالنسبة إلى الفترة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus