"a los visitantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للزوار
        
    • الزوار
        
    • للزائرين
        
    • الزائرين
        
    • لزوار
        
    • لزائري
        
    • بالزوار
        
    • الزوّار
        
    • والزوار
        
    • والزائرين
        
    Lamentamos anunciar que no se permite a los visitantes traspasar la barrera debido a nuestras estrictas medidas de seguridad. Open Subtitles ومما يؤسف له أنه لا يسمح للزوار لتأتي وراء الجدار بسبب الاحتياطات الأمنية الصارمة هنا مطلقا.
    Además, se incluyó el tema en la presentación que se ofrece a los visitantes que participan en las visitas organizadas en la Sede de las Naciones Unidas; en el primer semestre de 1992 hubo 230.623 visitantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد أدرجت هذه المسألة في العرض المقدم للزوار في الجولات المصحوبة بمرشد في مقر اﻷمم المتحدة؛ وبلغ عدد الزوار ٣٢٦ ٠٣٢ زائرا في النصف اﻷول من عام ٢٩٩١.
    El cierre del edificio a los visitantes al final de 2001 y periódicamente durante el 2002 tuvo unas repercusiones negativas en su volumen de ingresos. UN وقد انخفض مستوى دخل المحل بسبب غلق المبنى في وجه الزوار في نهاية عام 2001 ثم غلقه مرارا في عام 2002.
    Mucho antes de que llegara aqui, ha habido reglas estrictas en cuanto a los visitantes. Open Subtitles قبل أن أتقلد هذا المنصب بوقت طويل، كانت اللوائح شديدة فيما يخص الزوار.
    Actuando juntos, pueden ofrecer mucho a los visitantes procedentes de la región o de fuera de ella, incluso experiencias culturales características. UN وتستطيع هذه البلدان مجتمعة أن تقدم الكثير للزائرين من داخل المنطقة وخارجها، بما في ذلك الخبرات الثقافية المتميزة.
    Dos transeúntes también resultaron heridos en el incidente que ocurrió cuando se inspeccionaba a los visitantes en la puerta principal. UN وأصيب إثنان أيضا من الواقفين في الحادثة التي وقعت بينما كان يجري تفتيش الزائرين على المدخل الرئيسي.
    La película se puede ver en el sitio web de la Corte y se proyecta periódicamente en una gran pantalla a los visitantes que acuden al Palacio de la Paz. UN والفيلم متاح على الموقع الشبكي للمحكمة ويعرض بانتظام على شاشة كبيرة لزوار قصر السلام.
    De hecho, Timor Oriental está abierto a los visitantes serios y justos y a organizaciones profesionales de derechos humanos. UN إن تيمور الشرقية، في الواقع، مفتوحة للزوار الجادين المحايدين ومنظمات حقوق اﻹنسان المحترفة.
    Además, habrá un centro de educación multimedia que brindará a los visitantes la oportunidad de conocer la labor diversa de las Naciones Unidas. UN كما سيكون هنالك أيضا مركز تثقيفي متعدد الوسائط يتيح للزوار الاطلاع على العمل المتنوع الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Además, las oficinas ofrecen servicios a los visitantes de la organización principal con una diversidad de fines. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم هذه المكاتب خدمات للزوار من المنظمات الأم لأغراض شتى.
    Las organizaciones interesadas indicaron que esas personas también prestaban servicios de apoyo a los visitantes y en las reuniones y consultas. UN وقد علّقت المنظمات المعنية قائلة إن هؤلاء الأشخاص يقدمون أيضا خدمات دعم للزوار وللاجتماعات والمشاورات.
    El personal ofrecerá asistencia a los visitantes con necesidades específicas a fin de que todos puedan gozar de las instalaciones y atracciones. UN ويقدم الموظفون المساعدة للزوار ذوي الاحتياجات الخاصة لكي يستمتع الجميع بالمرافق والمعالم الجذابة.
    En la sala de recursos de la oficina de Camboya se está estableciendo un sistema de catalogación que ha de facilitar las búsquedas a los visitantes. UN ويجري وضع نظام للفهرسة في غرفة الموارد بمكتب كمبوديا لمساعدة الزوار على البحث.
    También ha prosperado una pequeña industria turística, que atrae a los visitantes interesados en la situación remota de las islas y la fauna salvaje. UN كما نشأت صناعة سياحية صغيرة تستقطب الزوار الذين يستمتعون باﻷماكن النائية وأشكال الحياة البرية.
    El Centro proporciona diversos documentos y publicaciones de derechos humanos a los visitantes que lo soliciten. UN ويوزع المركز أيضا وثائق ومنشورات شتى عن حقوق اﻹنسان على الزوار بناء على طلبهم.
    Además, había concertado recientemente un acuerdo con la República Checa y Sudáfrica para la eliminación de visados a los visitantes por breve plazo. UN ووضعت مؤخرا مع الجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا ترتيب اعفاء من التأشيرة للزائرين لمدة قصيرة.
    Se permitía a los visitantes que trajeran alimentos, pero no se autorizaba a las mujeres a entrar en la prisión. UN ويجوز للزائرين إحضار الطعام معهم ولكن لا يجوز دخول النساء الى السجن.
    Se imponen condiciones inaceptables a los visitantes extranjeros. UN وتفرض شروط غير مقبولة على الزائرين اﻷجانب.
    El Departamento de Información Pública coordina y administra la venta de publicaciones de las Naciones Unidas en la Sede y Ginebra, así como los servicios destinados a los visitantes de la Organización. UN ب إ٣ -٩ تضطلع إدارة شؤون اﻹعلام بمهام تنسيق وإدارة عمليات بيع منشورات اﻷمم المتحدة التي تتم في المقر وجنيف، فضلا عن الخدمات المقدمة لزوار اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno también ha adoptado medidas para que se permita tomar notas a los visitantes del Parlamento. UN واتخذت الحكومة أيضاً تدابير تسمح لزائري البرلمان بأخذ ملاحظات.
    En sus clubes comunitarios, atienden a los visitantes en distintas situaciones. UN وفي نوادي مجتمعها المحلي، ترحب بالزوار في مختلف المناسبات.
    Les avisaron a los visitantes que bajaran del barco. Open Subtitles لقد أعلنوا ان على الزوّار البقاء في اليابسة
    El Japón se sentirá honrado de acoger tanto a los atletas como a los visitantes a los Juegos de Nagano. UN وستتشرف اليابان بالترحيب بالرياضيين والزوار على حد سواء في ألعاب ناغانو.
    Se brindó protección personal al Jefe de la Misión, otros altos funcionarios y a los visitantes UN جرى توفير الحماية الشخصية لرئيس البعثة وغيره ممّن حُددوا من كبار مسؤولي البعثة والزائرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus