También encomió las iniciativas tendentes a luchar contra la violencia doméstica y promover y proteger los derechos de los niños y los migrantes. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وتعزيز وحماية حقوق الأطفال والمهاجرين. |
Sin embargo, el Relator Especial espera que el Gobierno de la India siga favoreciendo la integración de los dalit en la sociedad y lo invita a luchar contra la violencia de que son objeto periódicamente en varios Estados de la República. | UN | ومع ذلك، يأمل المقرر الخاص أن تستمر الحكومة الهندية في بذل الجهود الرامية إلى تشجيع إدماج المنبوذين في المجتمع الهندي ويدعوها إلى مكافحة العنف الذي يمارس ضدهم بصورة منتظمة في عدة ولايات في البلد. |
Las actividades destinadas a luchar contra la violencia sexual y basada en el género proseguirán bajo el liderazgo del Fondo de Población de las Naciones Unidas, en colaboración con el UNICEF y el ACNUR. | UN | وسيستمر الاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والجنساني تحت قيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان بالتعاون مع اليونيسيف ومفوضية شؤون اللاجئين. |
En el período a que se refiere el informe, la UNMIK siguió dedicando una atención primordial a luchar contra la violencia fundada en motivos políticos. | UN | 16 - في الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة التأكيد في المقام الأول على مكافحة العنف ذي الدوافع السياسية. |
El párrafo 8 es reemplazado por un nuevo párrafo, cuyo texto es el siguiente: " Afirma que está obligada a luchar contra la violencia nacida de la intolerancia basada en el origen étnico, que considera un problema muy grave, " . | UN | كما استُبدلت الفقرة ٨ بفقرة جديدة، نصها كما يلي: " تؤكد عزمها على مكافحة العنف الناشئ عن التعصب القائم على أساس الانتماء اﻹثني، الذي تعتبره مشكلة خطيرة جدا، " . |
Para la elaboración de un plan de acción nacional orientado a luchar contra la violencia sexual y por razón de género y para la aplicación de un programa de formación destinado a mejorar la capacidad de la policía de las Naciones Unidas en relación con la violencia sexual y por razón de género | UN | لوضع خطة عمل وطنية تهدف إلى مكافحة العنف الجنسي والجنساني ولتنفيذ برنامج تدريبي يهدف إلى تعزيز قدرات شرطة الأمم المتحدة على التعامل مع العنف الجنسي والجنساني |
Alentó a proseguir las actividades encaminadas a luchar contra la violencia de género, despenalizar el aborto, reducir el abandono escolar y el embarazo entre las adolescentes y proteger la libertad de expresión y opinión. | UN | وشجعت جهود نيكاراغوا الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وإنهاء تجريم الإجهاض، والحد من معدل التسرب من المدارس والحمل أثناء فترة المراهقة، وحماية حرية التعبير والرأي. |
El nuevo Programa Nacional de Reducción de la Pobreza y Desarrollo Sostenible para 2006-2015 incluye también medidas destinadas a luchar contra la violencia de género, como la elaboración de un plan de acción para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | كذلك برنامج الدولة الجديد للحد من الفقر وللتنمية المستدامة للفترة 2006-2015 تدابير تهدف إلى مكافحة العنف القائم على اختلاف الجنس، ومثالها وضع خطة عمل لمنع العنف ضد النساء ومكافحته. |
8.20 El Estado Parte afirma que su sistema de medidas amplias encaminadas a luchar contra la violencia en el hogar no discrimina contra las mujeres y las acusaciones de los autores en sentido contrario carecen de fundamento. | UN | 8-20 وتشدد الدولة الطرف على أن نظام تدابيرها الشامل() الذي يهدف إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة وأن مزاعم مقدمي الطلب على النقيض من ذلك لم يقم عليها الدليل. |
8.20 El Estado Parte afirma que su sistema de medidas amplias encaminadas a luchar contra la violencia en el hogar no discrimina contra las mujeres y las acusaciones de los autores en sentido contrario carecen de fundamento. | UN | 8-20 وتشدد الدولة الطرف على أن نظام تدابيرها الشامل() الذي يهدف إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة وأن مزاعم مقدمي الطلب على النقيض من ذلك لم يقم عليها الدليل. |
67. Azerbaiyán acogió favorablemente las medidas encaminadas a luchar contra la violencia doméstica y la trata, las reformas legislativas nacionales y la prohibición de los castigos corporales en las escuelas. | UN | 67-ورحبت أذربيجان بالتدابير الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي والاتجار غير المشروع، وبالإصلاحات التشريعية الوطنية وبالحظر المفروض على العقاب البدني في المدارس. |
En sus recomendaciones, la Relatora Especial insta al Gobierno a adoptar medidas encaminadas a luchar contra la violencia en el hogar y la violencia contra las mujeres en el norte del Cáucaso, así como a tomar medidas generales que den poder a las mujeres y mejoren su acceso a la justicia. | UN | وقد طلبت المقررة الخاصة، في توصياتها، إلى الحكومة أن تتخذ إجراءات تهدف إلى مكافحة العنف المنزلي والعنف المرتكب ضد المرأة في منطقة شمال القوقاز وأن تتخذ كذلك تدابير للتمكين للمرأة وتحسين نيلها العدالة. Annex |
8.16 El Estado Parte afirma que su sistema de medidas amplias encaminado a luchar contra la violencia doméstica no discrimina a la mujer, y que las acusaciones en contrario de los autores no están fundamentadas. | UN | 8-16 وأكدت الدولة الطرف أن نظام التدابير الشاملة الخاص بها() الرامي إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة، وأن زعم مقدمي البلاغ عكس ذلك لا سند له. |
8.16 El Estado Parte afirma que su sistema de medidas amplias encaminado a luchar contra la violencia doméstica no discrimina a la mujer, y que las acusaciones en contrario de los autores no están fundamentadas. | UN | 8-16 وأكدت الدولة الطرف أن نظام التدابير الشاملة الخاص بها() الرامي إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة، وأن زعم مقدمي البلاغ عكس ذلك لا سند له. |
99.28 Intensificar la aplicación de las medidas legislativas, normativas y administrativas destinadas a luchar contra la violencia basada en el género y el acoso sexual (Malasia); | UN | 99-28- تعزيز تنفيذ التدابير التشريعية والسياساتية والإدارية الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس والتحرش الجنسي (ماليزيا)؛ |
68.22 Reforzar las medidas destinadas a luchar contra la violencia doméstica, evitar el gran número de muertes de mujeres causadas por esa violencia y combatir la impunidad de que gozan los responsables de la trata de mujeres y niñas (Haití); | UN | 68-22- تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وما ينجر عنه من وفيات عديدة في صفوف النساء، والتصدي لإفلات المسؤولين عن الاتجار بالنساء والفتيات من العقاب (هايتي)؛ |
a) La aplicación incoherente de las leyes destinadas a luchar contra la violencia doméstica por parte de los tribunales, los fiscales y la policía, que mina la confianza de las mujeres en el sistema judicial, así como el hecho de que las mujeres desconozcan la existencia de recursos legales; | UN | (أ) عدم الاتساق من جانب المحاكم والنيابة العامة ورجال الشرطة في تطبيق القوانين الهادفة إلى مكافحة العنف الأسري، مما يقوّض ثقة المرأة في النظام القضائي، إلى جانب عدم وعي النساء بسبل الانتصاف القانونية القائمة؛ |
39. El Comité insta al Estado Parte a luchar contra la violencia de la que es víctima la mujer, en particular mediante la aplicación efectiva de la legislación sobre la violencia en el hogar y mediante la realización de campañas de sensibilización destinadas a luchar contra las prácticas y prejuicios negativos tradicionales y contra sus efectos y consecuencias. | UN | 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك من خلال التطبيق الفعال للقوانين المتعلقة بالعنف العائلي، وتنظيم حملات إذكاء الوعي المصممة لمقاومة الممارسات وأوجه التحيز التقليدية السلبية، وآثارها ونتائجها. |
431. El Comité insta al Estado Parte a luchar contra la violencia de la que es víctima la mujer, en particular mediante la aplicación efectiva de la ley sobre la prevención, represión y eliminación de la violencia en el hogar y mediante la realización de campañas de sensibilización destinadas a luchar contra las prácticas y prejuicios negativos tradicionales y contra sus efectos y consecuencias. | UN | 431- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما من خلال التطبيق الفعال لقانون منع العنف المنزلي والمعاقبة عليه واستئصاله، وتنظيم حملات لزيادة الوعي تهدف إلى مكافحة الممارسات وأوجه التحيز التقليدية السلبية، وآثارها ونتائجها. |
46. El Sr. Aksen (Turquía) felicita a la Relatora Especial por su labor y subraya que su Gobierno está decidido a luchar contra la violencia contra la mujer, como lo demuestran las medidas institucionales y legislativas que ha tomado recientemente, especialmente por lo que respecta a los delitos cometidos en nombre del honor. | UN | 46 - السيد أكسين (تركيا): أشاد بعمل المقررة الخاصة وأعلن أن حكومته مُصرَّة على مكافحة العنف ضد المرأة كما تؤكد ذلك الإجراءات المؤسسية والقانونية التي اتخذتها مؤخرا، لا سيما بشأن جرائم " الشرف " . |
Por último, se llevaron a cabo campañas de sensibilización con miras a luchar contra la violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، تم الاضطلاع بحملات توعية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة. |